"للحالة الاقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • la situation économique
        
    • sur l'économie
        
    3. Campagne de sensibilisation à la situation économique critique de l'Afrique 380 UN الحملة الرامية إلى زيادة الوعي العالمي للحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا
    Il ne présente pas une analyse mondiale de la situation économique et sociale des peuples autochtones. UN لكن هذه الورقة ليست تحليلا عاما للحالة الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأصلية في العالم.
    Fixée à 0,22 % du budget ordinaire de l'ONU, cette quote-part n'a aucun rapport avec la situation économique réelle du pays. UN فهذا النصيب المحدد في ٢٢,٠ في المائة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، لا يمت بصلة للحالة الاقتصادية الحقيقية للبلد.
    On puisera dans les travaux normatifs et analytiques de la CESAP, notamment dans sa publication phare, l'Étude sur la situation économique et sociale de l'Asie et du Pacifique. UN وسيستفيد البرنامج الفرعي من العمل المعياري والتحليلي الذي تقوم به اللجنة، بما في ذلك منشورها الرئيسي، دراسة استقصائية للحالة الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ.
    La communauté internationale doit donc accorder une attention particulière à la situation économique et à la sécurité sur ce continent. UN ولا بد أن يولي المجتمع الدولي انتباها خاصا للحالة الاقتصادية والأمنية القائمة في تلك القارة.
    Résumé de l'Étude sur la situation économique et sociale de l'Asie et du Pacifique, 2000 UN موجز الدراسة الاستقصائية للحالة الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ، 2000
    Le résumé contient une évaluation de la situation économique au cours des six premiers mois de l'année et présente les prévisions annuelles concernant les principaux indicateurs. UN وتحتوي الخلاصة على تقييم للحالة الاقتصادية خلال الأشهر الستة الأولى من السنة وتقدم التنبؤات السنوية بالنسبة للمؤشرات الرئيسية؛ وتوزع على نطاق واسع.
    Selon des études dignes de confiance sur la situation économique et sociale au Myanmar, une misère noire règne dans le pays. UN وبحسب دراسات موثوق بها للحالة الاقتصادية والاجتماعية في ميانمار، يئن البلد تحت وطأة الفقر المدقع.
    La récente crise pétrolière menace aussi gravement la situation économique déjà précaire des pays en développement importateurs de pétrole. UN وأضاف أن أزمة النفط الأخيرة تمثل تهديداً خطيراً للحالة الاقتصادية المزعزعة بالفعل للبلدان النامية المستوردة للنفط.
    Il faudrait que le barème reflète mieux, et de façon plus juste, la situation économique des membres. UN فالجدول الواجب اتباعه هو ذلك الذي يعتبر أفضل تجسيدا وأدقه للحالة الاقتصادية للأعضاء.
    À cette occasion, le Gouvernement a présenté un tableau détaillé de la situation économique actuelle du pays et de ses perspectives de développement au cours des prochaines années. UN وقدمت الحكومة في الاجتماع صورة مفصلة للحالة الاقتصادية الراهنة في البلد واحتمالات التنمية في السنوات المقبلة.
    3. Campagne de sensibilisation à la situation économique critique de l’Afrique UN الحملة الرامية إلى زيادة الوعي العالمي للحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا
    3. Campagne de sensibilisation à la situation économique critique de l’Afrique UN الحملة الرامية إلى زيادة الوعي العالمي للحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا
    Il serait erroné de peindre un sombre tableau d'ensemble de la situation économique de l'Afrique. UN وسيكون من التضليل رسم صورة مظلمة شاملة للحالة الاقتصادية في أفــريقيا.
    Ils pensaient que la situation économique avait une influence directe sur l’état psychologique des habitants des territoires occupés. UN وقيل إن للحالة الاقتصادية تأثيرها المباشر على الحالة النفسية للسكان في اﻷراضي المحتلة.
    Dans beaucoup de régions, la situation économique est telle que la majorité de la population vit de pain et de thé. UN ومن الجدير بالذكر أن قسما كبيرا من السكان يعيش على الخبز والشاي وحدهما نتيجة للحالة الاقتصادية في كثير من أرجاء البلد.
    3. Campagne de sensibilisation à la situation économique critique de l'Afrique UN الحملة الرامية إلى زيادة الوعي العالمي للحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا
    Nous ne devons pas laisser la situation économique actuelle nous distraire de l'urgence équivalente de la crise du changement climatique. UN ويجب علينا ألا نسمح للحالة الاقتصادية الراهنة بأن تحول اهتمامنا عن إيلاء نفس القدر من الفعالية لأزمة تغير المناخ.
    La Communauté des Caraïbes (CARICOM) n'a pas été épargnée par les effets néfastes de la situation économique actuelle. UN إن الجماعة الكاريبية لم تكن في مأمن من الآثار المدمرة للحالة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    Compte tenu de la situation économique actuelle de l'Iran, je dois dire catégoriquement que, si l'Iran et ses voisins ne bénéficient pas d'une aide technique et financière, la poursuite de ces mesures coûteuses risque d'entraîner de graves problèmes. UN ونظرا للحالة الاقتصادية التي تمر بها إيران في الوقت الحالي، يجب أن أبين بصراحة أن استمرار هذه التدابير المكلفة سيسبب مشاكل خطيرة ما لم تقدم مساعدات مالية وتقنية كافية لنا ولجيراننا.
    b) Etude sur l'économie mondiale, 1992 (E/1992/40 et Corr.1 et 2) 2/; UN )ب( دراسة استقصائية للحالة الاقتصادية في العالم، ٢٩٩١ )E/1992/40 والتصويب ١ و ٢()٢(؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus