Diverses entités ont lancé des initiatives pour réduire la mortalité et la morbidité maternelles par l'éducation, le plaidoyer, la formation et la recherche. | UN | 52 - وقد ساهم العديد من الكيانات في مبادرات للحد من الوفيات والأمراض النفاسية عن طريق التعليم والدعوة والتدريب والبحوث. |
Les défis à relever pour réduire la mortalité maternelle et assurer les progrès vers l'atteinte de la cible sont : | UN | 42 - فيما يلي التحديات التي ينبغي التغلب عليها للحد من الوفيات النفاسية ولكفالة إحراز تقدم نحو الهدف: |
Le programme de santé reproductive et la stratégie de réduction de la mortalité maternelle et néonatale font partie des initiatives prises. | UN | ومن بين المبادرات التي اتخذت برنامج الصحة الإنجابية واستراتيجية للحد من الوفيات النفاسية ووفيات المواليد. |
Pacte national pour la réduction de la mortalité maternelle et néonatale | UN | الميثاق الوطني للحد من الوفيات النفاسية ووفيات المواليد الجدد |
Pour commencer, envoyons un message au monde pour dire que nous prendrons les mesures nécessaires afin de réduire le nombre de décès évitables dus aux maladies non transmissibles de 25 % d'ici 2025 - moins 25 pour 25. | UN | وبداية، فلنبعث برسالة إلى العالم مفادها أننا سنتخذ الخطوات الضرورية للحد من الوفيات التي يمكن تجنبها والناجمة عن الأمراض غير المعدية بنسبة 25 في المائة بحلول عام 2025، أي 25 بحلول 25. |
Il a recommandé l'exécution d'un programme visant à réduire la mortalité maternelle et infantile. | UN | وأوصت اللجنة بتنفيذ برنامج للحد من الوفيات النفاسية ووفيات الرضع. |
Le Comité a été prié d'enjoindre le Brésil de faire de la réduction de la mortalité maternelle un objectif prioritaire, notamment en formant des prestataires de soins, en établissant et en faisant appliquer des protocoles en la matière et en œuvrant à une amélioration des soins au sein des communautés vulnérables. | UN | وطُلِب إلى اللجنة أن تقدم توجيهات إلى البرازيل لكي تعطي الأولوية للحد من الوفيات النفاسية، بوسائل منها تدريب مقدمي الخدمات ووضع وتنفيذ بروتوكولات في هذا الخصوص وتحسين الرعاية الصحية المقدمة للمجتمعات المحلية المعرضة للخطر. |
Elle a noté ce qui était fait pour mettre en œuvre la Stratégie de prise en charge intégrée des maladies de l'enfant et a encouragé le Cameroun, de la même façon, à redoubler d'efforts pour réduire la mortalité maternelle et garantir l'accès des femmes à des services de santé génésique. | UN | ولاحظت الخطوات الرامية إلى تنفيذ برنامج التكفل المتكامل بمعالجة أمراض الأطفال وشجعت الكاميرون على تعزيز جهودها بشكل مماثل للحد من الوفيات النفاسية وضمان حصول النساء على خدمات الصحة الإنجابية. |
Le Gouvernement a adopté et appliqué un programme national en matière de santé procréative et une stratégie nationale pour réduire la mortalité maternelle, ce qui a sensiblement amélioré la qualité et la couverture des soins prénatals. | UN | وقامت الحكومة باعتماد وتنفيذ برنامج وطني للصحة الإنجابية واستراتيجية وطنية للحد من الوفيات النفاسية، وهو ما حسّن إلى حد كبير نوعية الرعاية السابقة للولادة وتغطيتها. |
La Turquie a également demandé à la République démocratique populaire lao si elle envisageait d'adopter un plan de lutte contre la traite des êtres humains et l'a invitée à fournir des renseignements sur les mesures prises pour réduire la mortalité maternelle et infantile. | UN | واستفسرت تركيا أيضاً عما إذا كانت لاو تتوخى اعتماد خطة لمكافحة الاتجار بالبشر وطلبت معلومات بشأن التدابير المتخذة للحد من الوفيات النفاسية ووفيات الرضع. |
La campagne d'éradication de la poliomyélite a enregistré un succès remarquable, et les mesures de vulgarisation de la moustiquaire imprégnée pour réduire la mortalité due au paludisme, sont encourageantes. | UN | وتكللت حملة القضاء على شلل الأطفال بنجاح باهر، كما أن تدابير توزيع الناموسيات المشبعة بمبيدات الحشرات للحد من الوفيات بالملاريا كانت مشجعة. |
pour réduire la mortalité maternelle, il est impératif d'accroître les dépenses consacrées à la santé et de mettre en place des politiques propres à renforcer les systèmes de santé et qui donnent la priorité à la santé maternelle. | UN | ويلزم للحد من الوفيات النفاسية زيادة الإنفاق على النظم الصحية ووضع سياسات تعززها وتعطي الأولوية لتقديم الرعاية الصحية للأمهات. |
Cette expérience de la Mongolie a été étudiée par de nombreux pays en tant que modèle efficace de réduction de la mortalité maternelle dans le contexte de vastes territoires peu peuplés et dotés d'une faible infrastructure. | UN | ودرس العديد من البلدان الأخرى تجربة منغوليا تلك باعتبارها نموذجا فعالا للحد من الوفيات النفاسية في سياق الأقاليم الكبيرة التي تتسم بانخفاض الكثافة السكانية وضعف البنية التحتية. |
Dans le cadre du plan stratégique de réduction de la mortalité maternelle, développé pour la période 2006-2010, le taux de mortalité maternelle devrait tomber à moins de 100 décès pour 100 000 naissances vivantes. (http://www.guy.paho.org/maternal.html) | UN | وفي إطار الخطة الاستراتيجية للحد من الوفيات النفاسية، والتي وضعت للفترة 2006-2010، من المتوقع أن ينخفض المعدل إلى أقل من 100 وفاة لكل 000 100 مولود حي: http://www.guy.paho.org/maternal.html. |
Bien que le Pacte national pour la réduction de la mortalité maternelle et néonatale fixe des objectifs louables en matière de réduction de la mortalité maternelle, les taux élevés de cette mortalité n'ont pas changé de manière significative. | UN | وعلى الرغم من أن الميثاق الوطني للحد من وفيات الأم والوليد يحدد الأهداف السامية للحد من الوفيات النفاسية، لم تتغير مستويات الوفيات النفاسية العالية كثيراً. |
48. Le nombre de professionnels de la santé présents lors des accouchements est un élément clef pour la réduction de la mortalité maternelle. | UN | 48- يتمثل أحد التدابير الرئيسية للحد من الوفيات النفاسية في عدد الأخصائيين الصحيين المدربين الذين يشرفون على الولادات. |
Elle voudrait également savoir si le gouvernement a établi des critères et cibles pour la réduction de la mortalité maternelle. | UN | وتود أن تعرف إذا كانت الحكومة قد وضعت مؤشرات وأهدافا للحد من الوفيات بين الأمهات. |
368. Le Programme national pour la réduction de la mortalité du cancer, lancé en 1987, comprend également la lutte contre le cancer du sein. | UN | ٣٦٨ - وبدأ البرنامج الوطني للحد من الوفيات نتيجة للسرطان في عام ١٩٨٧ وأضيف إليه مكافحة سرطان الثدي. |
Un plan d'action a en outre été élaboré afin de réduire le nombre de décès des mères, des nourrissons et des jeunes enfants, dans l'optique d'atténuer les disparités entre milieu rural et milieu urbain. | UN | وعلاوة على ذلك، وَضعت خطة عمل للحد من الوفيات النفاسية ووفيات المواليد والأطفال، وذلك بهدف تقليص الفوارق بين المناطق الريفية والحضرية. |
L'éradication de la fistule obstétricale est l'un des objectifs fondamentaux de toute action visant à réduire la mortalité et la morbidité maternelles et à améliorer la santé maternelle. | UN | 3 - القضاء على ناسور الولادة عنصر أساسي في جميع الجهود المبذولة للحد من الوفيات والأمراض النفاسية وتحسين صحة الأم. |
On trouvera ci-après des exemples parlants des actions publiques requises dans le cadre d'une approche de la réduction de la mortalité et de la morbidité des enfants fondée sur les droits de l'homme. | UN | 41- وترد في الفروع الجزئية أدناه أمثلة توضيحية للإجراءات المطلوبة من الدولة في إطار تطبيق النهج القائم على حقوق الإنسان للحد من الوفيات والأمراض لدى الأطفال. |
De nombreux membres de la communauté internationale affirment que la légalisation de l'avortement est nécessaire pour réduire les décès maternels dans les pays en développement. | UN | ويجادل الكثيرون في المجتمع الدولي بأن الإجهاض القانوني مطلوب للحد من الوفيات النفاسية في العالم النامي. |
On peut également se réjouir de l'engagement du Gouvernement à améliorer les soins de santé destinés aux femmes et à mettre en œuvre une stratégie de la santé de la procréation en vue de réduire la mortalité maternelle conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن التطورات المشجعة أيضاً التزام الحكومة بتحسين الرعاية الصحية للمرأة وتنفيذ استراتيجية الصحة الإنجابية للحد من الوفيات النفاسية تمشيا مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Groupe de pilotage sur les objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique a notamment déclaré craindre que l'objectif du Millénaire pour le développement 5 et sa cible relative à la réduction de la mortalité maternelle ne soient pas réalisés d'ici à 2015. | UN | وعلى وجه الخصوص، أعرب الفريق التوجيهي عن قلته من ألا يتحقق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية الموجه للحد من الوفيات النفاسية بحلول عام 2015. |
Il met en évidence les éléments clefs d'une approche fondée sur les droits de l'homme qui vise à réduire la mortalité et la morbidité des enfants, donne des conseils pour la mise en œuvre concrète de cette approche et présente un exemple représentatif de la manière dont elle peut être appliquée. | UN | وتورد هذه الإرشادات العناصر الرئيسية لتطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان للحد من الوفيات والأمراض لدى الأطفال، وتقدم التوجيه اللازم لتفعيل هذا النهج، وتتضمن مثالاً يوضح كيف يمكن تطبيقه. المحتويات |