A ce jour, la Norvège n'a reçu aucune demande d'aide concernant la préparation des rapports nationaux et des plans d'action nationaux fondés sur Action 21. | UN | ولم تتلق النرويج حتى اﻵن طلبات للحصول على مساعدة في وضع تقارير وطنية وخطط عمل وطنية خاصة بجدول أعمال القرن ٢١. |
Il a exprimé son appui aux demandes d'aide au développement adressées par l'Éthiopie aux organisations internationales. | UN | وأعربت عن مساندتها للطلبات التي قدمتها إثيوبيا إلى المنظمات الدولية للحصول على مساعدة إنمائية. |
Aussi, Madagascar réitère-t-il sa requête en vue de bénéficier d'une assistance technique et financière, d'un renforcement des capacités approprié des Nations Unies et de leurs partenaires. | UN | ولذلك تكرر مدغشقر طلبها للحصول على مساعدة فنية ومالية من الأمم المتحدة وشركائها لبناء القدرات. |
C'est pourquoi, l'Institut a conclu un accord de coopération technique avec la Banque interaméricaine de développement pour obtenir une aide financière. | UN | وفي هذا الصدد، وقع المعهد على اتفاق للتعاون التقني مع مصرف التنمية للبلدان الأمريكية للحصول على مساعدة في التمويل. |
Étant donné que Maurice est considérée comme un pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure où la prévalence du VIH/sida est faible, elle remplissait les conditions requises pour obtenir l'aide du Fonds mondial dès le premier appel. | UN | ولأن موريشيوس تعتبر من البلدان متوسطة الدخل ذات المعدل المنخفض لانتشار الإيدز، فقد أهلها ذلك للحصول على مساعدة الصندوق في مكافحة الإيدز، وذلك في إطار النداء الأول فحسب. |
Première option, quelqu'un a tué Mike, l'a laissé aux toilettes et ensuite a pris le corps lorsque t'es allé chercher de l'aide. | Open Subtitles | خيار واحد، شخص قتل مايك، تركوه في الحمام ثم انتقل الجسم عندما ذهبت للحصول على مساعدة. |
On a également noté que le Kazakhstan, le Kazakhstan,le Kirghizistan, l'Ouzbékistan, le Tadjikistan et le Turkménistan figuraient sur la liste de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) remplissant les conditions requises pour recevoir une aide publique au développement. | UN | وأشير أيضا إلى أن أوزباكستان وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان على قائمة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي للبلدان المؤهلة للحصول على مساعدة إنمائية رسمية. |
Chaque actualisation exigera donc un effort particulier pour obtenir l'assistance du Bureau de statistique du Secrétariat de l'ONU en vue d'établir des estimations pour 10 à 15 pays environ. | UN | ولذلك، فإن كل عملية إعادة حساب تتطلب جهودا خاصة للحصول على مساعدة من المكتب الإحصائي في الأمم المتحدة للتوصل إلى أحدث التقديرات عن ما يقرب من 15 بلدا. |
L'auteur n'était pas en mesure de déposer le dossier en question parce qu'il n'avait pas les moyens de s'offrir les services d'un avocat et que sa demande d'aide judiciaire avait été rejetée. | UN | ولم يتمكن صاحب البلاغ من تقديم الملف لأنه لا يستطيع دفع أتعاب المحامي وقد رُفض طلب تقدم به للحصول على مساعدة قانونية. |
Le Secrétariat n'a jusqu'à présent reçu aucune demande officielle d'aide financière au titre de ce Fonds. | UN | وإلى الآن لم تتلق الأمانة العامة أية طلبات رسمية للحصول على مساعدة من الصندوق الاستئماني. |
Une autre raison de ne pas demander d'aide est le désir de protéger leur vie privée. | UN | كما أن حمايتهن لخصوصيتهن سبب آخر يحول دون سعيهن للحصول على مساعدة. |
On peut, dans le cadre d'annonces publiques, présenter des demandes d'aide financière pour des projets du Fonds social européen. | UN | وعلى أساس الإعلانات العامة، يمكن تقديم طلبات للحصول على مساعدة مالية للمشاريع من الصندوق الاجتماعي الأوروبي. |
Les demandes d'aide peuvent être présentées par tout pays en développement, ou par tout autre pays si l'activité envisagée est destinée à des scientifiques de pays en développement. | UN | ويمكن لأي بلد نامٍ أو أي بلد آخر تقديم طلبات للحصول على مساعدة من الصندوق إذا كان الغرض من المنحة هو إفادة علماء من البلدان النامية. |
Elle n'a toutefois reçu aucune demande d'aide technique pour l'établissement des déclarations. | UN | غير أن الوحدة لم تتلق أي طلبات للحصول على مساعدة فنية في إعداد تدابير بناء الثقة. |
Plus de 300 personnes d'autres nationalités se sont adressées au bureau du HCR à Bangkok pour recevoir une assistance individuelle. | UN | وهناك 300 آخرون من جنسيات أخرى اتصلوا بمكتب المفوضية في بانكوك للحصول على مساعدة فردية. |
Il importe au plus haut point que les résultats des élections soient respectés et que les représentants élus puissent accomplir leurs tâches sans entraves L’Union européenne approuve toute tentative d’obtenir une assistance électorale de l’ONU ou d’autres organisations. | UN | ومن المهم للغاية التقيد بنتائج الانتخابات وأن يتمكن الممثلون المنتخبون من أداء مهامهم دون عوائق. ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي كل محاولة للحصول على مساعدة انتخابية من اﻷمم المتحدة أو سواها من المنظمات. |
Ces instructions définissent en détail la notion de film national, et confirment les modalités applicables à la délivrance du certificat de film national, conditions nécessaires pour obtenir une aide de l'État. | UN | وتحدد هذه التعليمات بالتفصيل مفهوم الفيلم الوطني، وتؤكد الشروط المطبقة لتسليم شهادة الفيلم الوطني، والشروط الضرورية للحصول على مساعدة من الدولة. |
785. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a pris en compte les droits des enfants dans l'élaboration de ses politiques et programmes dans le domaine social, en particulier dans le cadre de ses efforts pour obtenir l'aide internationale à la reconstruction après le passage du cyclone Mitch. | UN | 785- وترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف بوضع حقوق الطفل في الاعتبار لدى تصميم سياساتها وبرامجها الاجتماعية، ولا سيما في سياق الجهود التي تبذلها للحصول على مساعدة دولية في أعمال إعادة التشييد بعد إعصار ميتش. |
La voiture est en panne, mon ami est parti chercher de l'aide. - Voulez-vous que je jette un œil ? | Open Subtitles | تعطلت السيارة . صديقي ذهب للحصول على مساعدة |
Au cours de la période comprise entre le 1er juillet 1997 et le 30 juin 1998, 7 695 personnes dans cette situation se sont inscrites pour recevoir une aide à l'emploi et 1 154 placements ont été réalisés. | UN | فأثناء الفترة من 1 تموز/يوليه 1997 إلى 30 حزيــران/يونيه 1998 سجل عدد من الأشخاص بلغ في مجموعه 695 7 شخصاً أنفسهم للحصول على مساعدة في مجال العمل وتم التوصل إلى توفير عمل ل154 1 شخصاً من بينهم. |
L'absence de pratique des États en la matière exige de la prudence lorsque l'on établi un cadre juridique et le représentant du Japon se félicite des efforts faits par le Rapporteur spécial pour obtenir l'assistance d'experts des eaux souterraines travaillant pour des organisations internationales. | UN | ويبرر عدم وجود ممارسات للدول في هذا الشأن التزام الحذر في وضع إطار قانوني، وأثنى على جهود المقرر الخاص للحصول على مساعدة خبراء المياه الجوفية في المنظمات الدولية. |
La loi sur l'entraide en matière pénale régit l'échange de demandes d'assistance en matière pénale. | UN | وينص هذا القانون على إطار عمل للطلبات التي تقدمها فانواتو والطلبات التي تردها للحصول على مساعدة في المسائل الجنائية. |