"للحل القائم على وجود" - Traduction Arabe en Français

    • la solution des deux
        
    • à la solution consistant à avoir
        
    • à la solution prévoyant
        
    La première possibilité qui s'offre à Israël est < < de vivre et de laisser vivre > > , conformément à la solution des deux États. UN ومن بين الخيارات المتاحة لإسرائيل هي أن تعيش وتترك غيرها يعيش وفقا للحل القائم على وجود دولتين.
    La communauté internationale devrait appuyer concrètement la solution des deux États, faute de quoi celle-ci serait impossible, voire irréaliste. UN وقالا إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم دعما عمليا للحل القائم على وجود دولتين، وإلا فهذا الحل يمكن أن يصبح مستحيلا أو غير عملي.
    La lourde menace que pose la campagne de peuplement d'Israël pour la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967 est bien connue. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن الحملة الاستيطانية الإسرائيلية تشكل تهديداً خطيراً للحل القائم على وجود دولتين استنادا إلى حدود ما قبل عام 1967.
    Réaffirme aussi son soutien à la solution consistant à avoir deux États, la Palestine et Israël, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité; UN 2- يؤكد من جديد أيضاً دعمه للحل القائم على وجود دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن، هما فلسطين وإسرائيل؛
    Réaffirme également son soutien à la solution consistant à avoir deux États, la Palestine et Israël, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité; UN 2- يؤكد من جديد أيضاً دعمه للحل القائم على وجود دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن، هما فلسطين وإسرائيل؛
    Réaffirme également son soutien à la solution consistant à avoir deux États, la Palestine et Israël, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité; UN 2- يؤكد من جديد أيضاً دعمه للحل القائم على وجود دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن، هما فلسطين وإسرائيل؛
    De nombreux membres ont également tenu à faire savoir que 2013 serait une année charnière pour la solution des deux États étant donné que la période favorable touchait à sa fin, et ils ont appelé les parties à montrer leur hauteur de vues. UN ونبّه كثيرون أيضا إلى أن لعام 2013 أهمية حاسمة بالنسبة للحل القائم على وجود دولتين، ذلك أن الفرصة القائمة آخذة في التضاؤل، ودعوا الطرفين إلى إبداء روح القيادة.
    Et donc cette grave injustice contre le peuple palestinien persiste, en dépit des efforts déployés au fil des ans par la communauté internationale pour parvenir à un règlement de paix juste et durable, conforme à la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN وهكذا، يستمر هذا الظلم الخطير في وجه الشعب الفلسطيني، على الرغم مما يبذله المجتمع الدولي على مدى سنوات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة وفقا للحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Le Coordonnateur spécial a déclaré que la viabilité même de la solution des deux États était menacée par la stagnation sur le plan politique, la poursuite du conflit et le maintien de l'occupation. UN وقال المنسق الخاص إن عدم إحراز تقدم على المسار السياسي واستمرار النـزاع والاحتلال كلها عوامل تعرض للخطر المقومات ذاتها للحل القائم على وجود دولتين.
    Ils ont rappelé qu'ils soutenaient la solution des deux États et invité les deux parties à s'abstenir de toute action qui empêcherait que les négociations continuent, notamment la poursuite des activités de peuplement que de nombreux membres du Conseil considéraient comme illégales. UN وأكدوا من جديد تأييدهم للحل القائم على وجود دولتين، ودعوا الطرفين إلى الامتناع عن القيام بأي إجراءات تؤدي إلى تقويض المناخ المطلوب، وبخاصة استمرار النشاط الاستيطاني الذي يعتبره العديد من الأعضاء غير قانوني.
    En février 2010, la première réunion internationale du Comité a rassemblé des parlementaires de la région méditerranéenne et d'ailleurs dans le but de soutenir un règlement fondé sur la solution des deux États. UN وكان الاجتماع الدولي الأول للجنة الذي عُقد في شباط/فبراير 2010 مناسبة اجتمع فيها برلمانيون من منطقة البحر الأبيض المتوسط ومن غيرها دعما للحل القائم على وجود دولتين.
    Les pays de l'IBSA reconnaissent l'État palestinien sur la base des frontières de 1967, avec Jérusalem-Est comme capitale, et appuient la demande palestinienne d'admission à l'ONU en tant que Membre à part entière, mesure qu'ils considèrent comme une étape clef vers la pleine réalisation de la solution des deux États. UN تعترف بلدان المنتدى بالدولة الفلسطينية على أساس حدود عام 1967، وعاصمتها القدس الشرقية، وتؤيد الطلب الفلسطيني للحصول على العضوية الكاملة في الأمم المتحدة باعتباره خطوة أساسية على طريق التحقيق الكامل للحل القائم على وجود دولتين.
    Les activités de sensibilisation menées par les Palestiniens, qu'elles soient diplomatiques, publiques ou médiatiques, ont toujours reflété un solide respect pour le droit international, les résolutions des Nations Unies et un fort attachement à la paix, et réaffirmé une position responsable à l'appui de la solution des deux États. UN وقد تجلى باستمرار من خلال الأنشطة التي تنفذها فلسطين في مجال التوعية على الصعيدين الدبلوماسي والعام وعلى صعيد وسائط الإعلام، احترام مطلق للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة والتزام بالسلام، كما أن هذه الأنشطة أعادت التأكيد على اتخاذ موقف مسؤول دعماً للحل القائم على وجود دولتين.
    2. Réaffirme aussi son soutien à la solution consistant à avoir deux États, la Palestine et Israël, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité; UN 2- يؤكد من جديد أيضاً دعمه للحل القائم على وجود دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن، هما فلسطين وإسرائيل؛
    2. Réaffirme également son soutien à la solution consistant à avoir deux États, la Palestine et Israël, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité; UN 2- يؤكد من جديد أيضاً دعمه للحل القائم على وجود دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن، هما فلسطين وإسرائيل؛
    2. Réaffirme également son soutien à la solution consistant à avoir deux États, la Palestine et Israël, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité; UN 2- يؤكد من جديد أيضاً دعمه للحل القائم على وجود دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن، هما فلسطين وإسرائيل؛
    2. Réaffirme également son soutien à la solution consistant à avoir deux États, la Palestine et Israël, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité; UN 2- يؤكد من جديد أيضاً دعمه للحل القائم على وجود دولتين، فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن؛
    2. Réaffirme également son soutien à la solution consistant à avoir deux États, la Palestine et Israël, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité; UN 2- يؤكد من جديد أيضاً دعمه للحل القائم على وجود دولتين، فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن؛
    2. Réaffirme également son soutien à la solution consistant à avoir deux États, la Palestine et Israël, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité; UN 2- يؤكد من جديد أيضاً دعمه للحل القائم على وجود دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن، هما فلسطين وإسرائيل؛
    2. Réaffirme également son soutien à la solution consistant à avoir deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité, la Palestine et Israël; UN 2- يؤكد من جديد أيضاً دعمه للحل القائم على وجود دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن، هما إسرائيل وفلسطين؛
    En poursuivant sa campagne de colonisation illégale, dans une tentative délibérée de s'emparer de nouvelles terres palestiniennes et d'asseoir son contrôle sur le territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, qu'elle occupe par la force depuis 1967, Israël, Puissance occupante, continue de porter des coups systématiques à la solution prévoyant deux États. UN تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تدميرها المنهجي للحل القائم على وجود دولتين من خلال استمرار شنها المتعمد لحملتها الاستيطانية غير القانونية في محاولة للاستيلاء على المزيد من الأرض الفلسطينية وترسيخ سيطرتها على الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، التي تحتلها بالحرب منذ عام 1967.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus