"للدخل" - Traduction Arabe en Français

    • de revenus
        
    • de revenu
        
    • des revenus
        
    • du revenu
        
    • de recettes
        
    • des recettes
        
    • au revenu
        
    • les revenus
        
    • le revenu
        
    • un revenu
        
    • leurs revenus
        
    • revenu de
        
    • rémunératrices
        
    • salarial
        
    • revenus et
        
    Vingt-deux diplômés du programme de formation ont été recrutés par leurs formateurs et 30 autres ont commencé des activités génératrices de revenus. UN وتم توظيف 22 من خريجي برنامج التدريب على أيدي مدرِّبيهم وشرع 30 آخرون في مزاولة أنشطة مدرّة للدخل.
    Autrement dit, la disponibilité de ces structures offre un gain de temps aux femmes qui peuvent ainsi se consacrer aux activités génératrices de revenus. UN أي أن توافر هذه المنشآت يجعل المرأة، بعبارة أخرى، تكسب قدراً من الوقت يمكن أن تخصصه لأنشطة مدرة للدخل.
    Par ailleurs, 18 familles considérées comme particulièrement nécessiteuses ont reçu des dons en espèces pour financer des projets générateurs de revenus. UN وبالاضافة الى ذلك، تلقت ١٨ عائلة مسجلة في برنامج حالات العسر الشديد منحا لمشاريع توفر دعما للدخل.
    Femmes au foyer, elles n'ont aucune source de revenu. UN وباعتبارهن ربات بيوت، لا يتوفر لهن أي مصدر للدخل.
    Les places louées par les entreprises fournissent des revenus supplémentaires nécessaires. UN وتعمل اﻷماكن التي تمولها الشركات كمصدر ضروري للدخل اﻹضافي.
    Le premier mécanisme, qui ressemblerait aux systèmes actuels, aurait pour but d'assurer une redistribution du revenu et, par ce biais, d'offrir un filet de sécurité aux personnes âgées. UN اﻵلية اﻷولى تشبه النظم الحالية وتهدف إلى ضمان إعادة توزيع للدخل عن طريق توفير شبكة ضمانات للمسنين.
    Par ailleurs, 18 familles considérées comme particulièrement nécessiteuses ont reçu des dons en espèces pour financer des projets générateurs de revenus. UN وبالاضافة الى ذلك، تلقت ١٨ عائلة مسجلة في برنامج حالات العسر الشديد منحا لمشاريع توفر دعما للدخل.
    Elles seront aussi particulièrement formées dans les domaines des activités sociales et communautaires, ainsi que d'autres activités génératrices de revenus. UN وسيجري كذلك تدريب النساء على نحو خاص في مجالات اﻷنشطة الاجتماعية والمجتمعية وكذلك على أنشطة أخرى مولﱢدة للدخل.
    Principales sources de revenus dans les pays en développement, elles participent de manière significative à l'effort global de développement. UN وهذه القطاعات التي تشكل مصادر رئيسية للدخل في البلدان النامية، تشارك بصورة كبيرة في الجهد اﻹجمالي للتنمية.
    Principales sources de revenus dans les pays en développement, elles participent de manière significative à l'effort global de développement. UN وهذه القطاعات التي تشكل مصادر رئيسية للدخل في البلدان النامية، تشارك بصورة كبيرة في الجهد الاجمالي للتنمية.
    Cette initiative conjugue des programmes d’alphabétisation et un appui à des activités productrices de revenus. UN وتجمع المبادرة بين مهارات تعليم القراءة والكتابة وتقديم الدعم لﻷنشطة المولدة للدخل.
    Il y a aussi à Bombay des veuves qui ont besoin de revenus réguliers. UN ويوجد أيضا في المدينة نفسها أرامل بحاجة إلى مصدر منتظم للدخل.
    · Nombre de femmes bénéficiant de projets générateurs de revenus. UN عدد النساء اللائى ينتفعن من المشاريع المولّدة للدخل.
    Le Gouvernement avait promu des programmes de lutte contre la misère (activités productrices de revenus menées par des associations féminines). UN وقد روجت الحكومة لبرامج مكافحة الفقر من خلال أنشطة مدرة للدخل تنفذ عن طريق الرابطات النسائية.
    Il se peut que les familles soient devenues tributaires des revenus des travailleurs migrants et aient omis de rechercher d'autres sources de revenus. UN وربما يكون قد نشأ اعتماد على دخول العمال المهاجرين ثم إن الأسر لا تشارك غالبا في أنشطة بديلة مدرة للدخل.
    Nombre d'entreprises rurales et d'autres activités génératrices de revenus créées ou renforcées. UN ● عدد المنشآت الريفية وسائر الأنشطة المدرة للدخل التي تم تأسيسها أو تعزيزها.
    En outre, afin d'empêcher les femmes de se livrer au commerce du sexe, on leur recherche des activités génératrices de revenu. UN وعلاوة على ذلك، يجري العمل على توفير أنشطة مدرة للدخل بهدف منع الإناث من الاشتغال بعمل جنسي تجاري.
    Même dans l'industrie pétrolière, principale source de revenu national, les attaques subies ont nui à la production. UN وحتى صناعة النفط، التي هي المصدر الرئيسي للدخل القومي، أصبحت هدفا للهجمات، مما أضر بالناتج.
    En conclusion, L'analyse des faits, et les faits eux-mêmes, montrent que le développement appelle une répartition plus égalitaire des revenus. UN وختاماً، يشير التحليل كله والأدلة كافة إلى استصواب بلوغ توزيع للدخل يقوم على أساس المساواة، وذلك لأغراض التنمية.
    Tranches de revenus Pourcentage du revenu consacré au logement UN مجموعات الدخول النسبة المئوية للدخل المتاح
    Le Comité a constaté qu'il fallait définir plus nettement les objectifs de fonctionnement de chaque activité productrice de recettes et mieux les gérer. UN رأى المجلس أن هناك حاجة الى تحديد أكثر وضوحا ﻷهداف تشغيل كل نشاط من اﻷنشطة المدرة للدخل والى إحكام اﻹدارة.
    Le produit des activités productrices de recettes et de la location de bureaux de l'Organisation est porté au crédit du compte des recettes accessoires. UN تُقيد عائدات الأنشطة المدرة للدخل وعائدات تأجير الأماكن المكتبية التابعة للأمم المتحدة باعتبارها إيرادات متنوعة.
    La capacité de paiement devrait demeurer un principe fondamental de la méthode utilisée pour les futurs barèmes des quotes-parts, qui devraient être fondés sur les données relatives au revenu national brut les plus actuelles, complètes et comparables. UN وينبغي أن تظل القدرة على الدفع المبدأ الأساسي للمنهجية المستخدمة في جداول للأنصبة المقررة المقبلة، والتي ينبغي أن تقوم على أساس أحدث البيانات المتاحة الشاملة والقابلة للمقارنة للدخل القومي الإجمالي.
    Au Viet Nam, les Volontaires des Nations Unies ont promu des initiatives visant à améliorer les revenus des jeunes défavorisés, notamment des filles. UN وفي فييت نام، عمل متطوعو الأمم المتحدة على تعزيز إتاحة الفرص المدرة للدخل للشباب المحرومين، البنات منهم خاصة.
    le revenu maximum donnant droit à l'aide sociale est maintenant relevé dans le cas où la famille compte plus d'un enfant scolarisé. UN وبموجب هذا القانون إزداد الحد الأقصى للدخل الذي تقدم عنده المساعدة إلى الأسرة التي لها أكثر من طفل واحد ملتحق بالتعليم.
    L'Algérie a pris note des inégalités dans la répartition des revenus, malgré un revenu par habitant relativement élevé. UN لكنّها أشارت إلى وجود عدم مساواة في توزيع الدخل، على الرغم من الارتفاع النسبي للدخل الفردي.
    En Australie, plus de 45 000 aborigènes ont fait l'objet de discrimination raciale, y compris d'une gestion obligatoire de leurs revenus. UN وفي أستراليا، خضع أكثر من 000 45 شخص من الشعب الأسترالي الأصلي لتمييز عنصري، تضمن الإدارة الإجبارية للدخل.
    La recommandation 202 cherche à assurer les soins essentiels, les prestations de santé à la population et la sécurité du revenu de base. UN وتدعو التوصية 202 إلى توفير الرعاية والاستحقاقات الصحية الأساسية، علاوة على توفير ضمان للدخل الأساسي.
    :: Promouvoir la fourniture d'énergie pour les activités rémunératrices des populations pauvres; UN :: تشجيع التزويد بالطاقة للأنشطة المدرة للدخل للفئات الفقيرة من السكان؛
    L'enquête sur les revenus en Nouvelle-Zélande constitue la meilleure source pour analyser l'évolution de l'écart salarial dans le temps. UN وأضافت أن الدراسة الاستقصائية للدخل في نيوزيلندا هي المصدر الأكثر مصداقية لتتبع الفجوة في الأجور بين الجنسين مع مرور الوقت.
    Il encadre les associations pour des activités génératrices de revenus et leur cherche des financements. UN وهو يتضمن رابطات معنية بالأنشطة المولّدة للدخل وبالتماس التمويل اللازم لهذه الأنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus