"للدمار" - Traduction Arabe en Français

    • destruction
        
    • destructions
        
    • dégâts
        
    • ravages
        
    • détruits
        
    • dévastation
        
    • détruit
        
    • ont été détruites
        
    • dommages
        
    • dévasté
        
    • été anéantis
        
    • dévastations
        
    • ont été endommagés
        
    • pour détruire
        
    • ruine
        
    Des déclarations rhétoriques ne suffisent pas à arrêter les atrocités, dans lesquelles couteaux et machettes peuvent devenir des armes de destruction massive. UN وليس بكاف الإدلاء بخطب بلاغية لوقف الأعمال الهمجية المرعبة التي تحولت فيها السكاكين والفؤوس إلى أسلحة للدمار الشامل.
    Dans de nombreux endroits du monde, ces périls conjugués sont les véritables armes de destruction massive. UN وفي بقاع عديدة من العالم، تشكل تلك المخاطر مجتمعة أسلحة حقيقية للدمار الشامل.
    Se déclarant également préoccupée par les destructions considérables par Israël, puissance occupante, au cours de la période récente, de terres agricoles et de vergers dans le territoire palestinien occupé, UN وإذ تعرب عن قلقها أيضا للدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة خلال الفترة الأخيرة،
    Mais nous ne devons pas oublier que le Pakistan sera confronté à des problèmes bien plus grands lorsque toute l'étendue des dégâts sera visible. UN غير أنه يجب ألا ننسى أن باكستان ستواجه تحديات أكبر من ذلك بكثير عندما يتكشف النطاق الكامل للدمار.
    Consciente des ravages qu'ont subis les infrastructures du sud du pays ainsi que les secteurs de l'agriculture, de la pêche et du tourisme, UN وإدراكا منها للدمار الذي أصاب البنية الأساسية في جنوب بليز وقطاعات الزراعة ومصائد الأسماك والسياحة في بليز،
    Environ 60 % des hôpitaux et centres de santé ont été détruits pendant la guerre. UN وتعرض حوالي 60 في المائة من المستشفيات والمراكز الصحية للدمار أثناء الحرب.
    Ils ont exprimé leur vive préoccupation devant la dévastation, le traumatisme et le désespoir causés par cette agression militaire dans la population civile. UN وأعربوا عن قلقهم العميق للدمار الشامل، وللصدمات واليأس اللذين سادا ما بين السكان المدنيين نتيجة لهذا العدوان العسكري.
    Je peux voir'em s'mores faire, peut-être, mais aussi des armes de destruction massive? Open Subtitles ربّما أستطيع أن أراهم يُعدّون الحلويّات، ولكن أسلحة للدمار الشامل؟ فكلاّ
    Par définition, ce ne sont pas des armes de guerre; en fait, ce sont des armes de destruction massive. UN إن تلك اﻷسلحة بطبيعتها ليست أسلحة للحرب بل هي في الواقع أسلحة للدمار الشامل.
    Enfin, les scènes de destruction totale que j'ai pu voir hier à Pir Sabak sont sans précédent. UN وأخيرا، لم يسبق لأي أحد أن شهد مثل تلك المشاهد للدمار التام التي شهدتها بالأمس في بير سباك.
    Il est à noter que les allégations accablantes émanent principalement des mêmes services de renseignement que ceux qui avaient émis les allégations infondées selon lesquelles l'Iraq disposait d'armes de destruction massive. UN ويدهشنا أن الإدانات جاءت أساساً من نفس أجهزة الاستخبارات التي زعمت على غير أساس أن العراق يمتلك أسلحة للدمار الشامل.
    Il est préférable de se montrer prudent vis-à-vis de l'environnement marin plutôt que d'avoir à regretter sa destruction. UN من الأفضل أن نتحرى سلامة البيئة البحرية حتى لا نتحسر عليها بعد تعرضها للدمار.
    Cuba a réaffirmé qu'elle ne possède pas d'armes de destruction massive et n'a pas l'intention d'en posséder sous quelque forme que ce soit. UN وأكَّدت كوبا مجدداً أنها لا تملك أسلحة للدمار الشامل من أي نوع كان، وليست لديها نيــة على الإطلاق لحيازتها.
    Se déclarant également préoccupée par les destructions considérables par Israël, puissance occupante, au cours de la période récente, de terres agricoles et de vergers dans le territoire palestinien occupé, UN وإذ تعرب عن قلقها أيضا للدمار الشمال الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة خلال الفترة الأخيرة،
    Le principal obstacle demeure la pénurie de logements adéquats du fait des destructions qui ont suivi l'annonce du scrutin. UN ولكن العقبة الرئيسية في هذا الصدد لا تزال تتمثل في عدم توافر المأوى المناسب نظرا للدمار الذي أعقب إعلان نتيجة الاقتراع.
    Mais ce dont il est encore plus besoin, c'est d'une évaluation complète des dégâts physiques et psychologiques dont souffrent les victimes du tsunami en Somalie. UN ولكن تقوم حاجة أكبر إلى إجراء تقييم شامل للدمار المادي والنفسي الذي عاناه ضحايا سونامي في الصومال.
    Étant donné l'immensité des ravages, le redressement exigera beaucoup de temps, un accroissement des efforts internationaux, et surtout un appui actif de la population somalienne pour permettre aux agences de mener leurs activités en toute sécurité. UN ونظرا للدمار الكبير، فإن عملية الانتعاش ستتطلب وقتا طويلا وتوسيع نطاق الجهود الدولية، واﻷهم من ذلك، دعم الشعب الصومالي ومشاركته بفعالية لتمكين الوكالات من إنجاز أنشطتها في سلام وأمان.
    On a entrepris de remplacer les actifs du secteur de la santé qui ont été détruits par des groupes terroristes armés. UN 347- يجري الآن العمل على تأمين المستلزمات الصحية التي تعرضت للدمار والتخريب من قبل المجموعات الإرهابية المسلحة.
    Le Canada a agi rapidement en réponse à la dévastation causée par les inondations. UN وقد تصرفت كندا على وجه السرعة للاستجابة للدمار الذي سببته الفيضانات.
    Il distribue de l'argent en espèces aux personnes dont les maisons n'ont pas été aussi gravement endommagées durant le conflit, qui a laissé 110 000 à 120 000 autres sans domicile et a détruit entièrement quelque 20 000 unités de logement. UN وقد قامت بتوزيع مبالغ نقدية على الذين لم تتعرض منازلهم لدمار شديد أثناء النزاع، وتبقى ما بين 000 110 و 000 120 بلا مأوى، كما أن هناك قرابة 000 20 وحدة سكنية تعرضت للدمار بصورة كاملة.
    En fait, plus de 5 000 écoles ont été détruites pendant la guerre. UN وتعرض فعليا ما يزيد على 000 5 مدرسة للدمار خلال الحرب.
    Le Gouvernement dresse un inventaire des dommages physiques subis par les locaux et les biens de l'État. UN وتجري الحكومة جردا للدمار المادي الذي لحق بمباني الدولة ومعداتها.
    32. Les réfugiés de retour se retrouvent dans un pays dévasté par la guerre. UN ٣٢ - واللاجئون العائدون يجدون أنفسهم في بلد قد تعرض للدمار بفعل الحرب.
    Du point de vue de la logistique, l'intervention face à autant de destruction, dans des zones où des villages entiers avaient été anéantis, constituait un défi titanesque. UN وكانت التحديات اللوجستية في التصدي للدمار الواسع الذي أتى على قرى بأسرها تحديات هائلة.
    Conscients des dévastations qu'entraînent les conflits armés et déplorant que les maigres ressources disponibles soient consacrées à la fabrication d'armements, UN واعتبارا للدمار الذي تحدثه النزاعات المسلحة، واستنكارا لاستخدام الموارد، رغم شحها، في انتاج اﻷسلحة،
    En mai et juin 2009, un total de 11 véhicules d'EULEX et d'un véhicule de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) ont été endommagés par des inconnus. UN وفي أيار/مايو وحزيران/يونيه 2009، تعرض ما مجموعه إحدى عشرة مركبة تابعة لبعثة الاتحاد الأوروبي ومركبة واحدة تابعة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو للدمار على أيدي فاعلين غير معروفين.
    Il s'agit des experts qui ont conduit le programme mis en place pour détruire les armes nucléaires, chimiques et biologiques de destruction massive dont nous disposions ainsi que les missiles qui en sont les vecteurs dans les conditions de combat. UN وهؤلاء هم الخبراء الذين أشرفوا على برنامج بلادنا لتدمير أسلحتنا النووية والكيميائية والبيولوجية للدمار الشامل وكذلك قذائف توصيل هذه الأسلحة في حالة الحرب.
    Si on les laisse en liberté, ils seront cause de ruine. Open Subtitles يجب عليكم أن تدينوا لهم بالأمتنان . إذا تركنا هؤلاء البشريين ، سوف يكونوا حافزاً للدمار

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus