"للسكان المحليين" - Traduction Arabe en Français

    • la population locale
        
    • populations locales
        
    • aux autochtones
        
    • résidents locaux
        
    • des habitants
        
    • à la population
        
    Mais pour aboutir et pour être durable, tout règlement du problème au Moyen-Orient doit avoir un effet concret sur la vie quotidienne de la population locale. UN ولكي تكون أية تسوية في الشرق اﻷوسط دائمة وناجحة لا بد لها أن تترك آثارا ملموسة في الحياة اليومية للسكان المحليين.
    Leur politique éditoriale et leurs programmations se conforment à la composition ethnique de la population locale. UN وهي تعمل على جعل سياساتها التحريرية وبرامجها متمشية مع الهيكل الإثني للسكان المحليين.
    Si ce groupe s'est à plusieurs reprises montré disposé à se rendre, des informations révèlent que la population locale continue d'être victime de harcèlements. UN ومع أن هذه الجماعة أشارت في مناسبات عدة إلى رغبتها في تسليم نفسها، لا يزال يبلغ عن وقوع حوادث مضايقات للسكان المحليين.
    Il est reconnu dans les lignes directrices que les populations locales peuvent tirer divers avantages de mécanismes de gestion participative. UN وتعترف المبادئء التوجيهية بتعدد الفوائد التي يمكن للسكان المحليين جنيها من ترتيبات الإدارة القائمة على المشاركة.
    Les technologies et systèmes proposés par le projet sont bien connus des populations locales. UN والتكنولوجيات والنظم التي يقترحها المشروع معروفة إلى حد كبير للسكان المحليين.
    L’accord garantit également aux autochtones une flexibilité de l’emploi qui doit leur permettre de conserver leur mode de vie traditionnel tout en bénéficiant d’une formation moderne et d’un emploi. UN ويتيح الاتفاق أيضا للسكان المحليين مرونة في العمالة، إذ يمكﱢن السكان اﻷصليين من اتباع نمط حياة تقليدي، ويوفر في الوقت ذاته التدريب والعمالة العصريين.
    Il importait que l'arrivée de la force entraîne une amélioration des conditions de vie de la population locale. UN ومن المهم أن يحدث تحسن في الظروف المعيشية للسكان المحليين بعد نشر قوة حفظ السلام مباشرة.
    Les participants au symposium ont noté également qu'il était impératif d'accompagner les opérations de déminage de programmes d'éducation pour la population locale. UN كما أشار المشتركون الى أن هناك ضرورة ملحة ﻷن تصاحب عمليات إزالة اﻷلغام برامج تعليمية للسكان المحليين.
    Elle a fourni, dans la limite de ses moyens, des soins médicaux à la population locale. UN وقدم العلاج الطبي للسكان المحليين في حدود اﻹمكانيات المتاحة.
    i) La création d'emplois et de revenus pour la population locale dont la seule occupation, suite à 14 années de guerre, est de porter des armes; UN `١` إيجاد وظائف ودخل للسكان المحليين الذين لا عمل لهم سوى حمل السلاح نتيجة لتركة ١٤ عاما من الحرب.
    Généralement, le premier indice que la population locale a de la présence d'un champ de mines est la mort ou la mutilation d'un parent ou ami. UN وبشكل عام، فإن أول دليل على وجود حقل ألغام بالنسبة للسكان المحليين هو موت أو إصابة أحد أفراد عائلتهم أو أصدقائهم.
    La dégradation des sols et la sécheresse continue qui affectent notamment les pays en développement ont eu des conséquences exceptionnellement funestes pour la population locale. UN وبوجه خاص، ترتبت على تردي اﻷراضي واستمرار الجفاف في البلدان النامية آثار بالغة الخطورة بالنسبة للسكان المحليين.
    Elle a fourni, dans la limite de ses moyens, des soins médicaux à la population locale. UN وقُدم العلاج الطبي للسكان المحليين في حدود اﻹمكانيات المتاحة، عند الطلب.
    Elle a fourni, dans la limite de ses moyens, des soins médicaux à la population locale. UN وقدم العلاج الطبي للسكان المحليين في حدود اﻹمكانيات المتاحة، عند الطلب.
    De tels investissements fournissaient des capacités industrielles, des emplois, des compétences et des services de base pour la population locale. UN وقالت إن هذه الاستثمارات أسفرت عن قدرات صناعية ووظائف ومهارات وخدمات أساسية للسكان المحليين.
    En général, la situation sanitaire dans les autres pays d'asile serait satisfaisante et analogue à celle des populations locales. Abris et infrastructure UN وعموما، تفيد التقارير بأن الحالة الصحية في بلدان اللجوء اﻷخرى مُرضيـة وهي مماثلة للحالة الصحية للسكان المحليين.
    Ce travail a consisté à dépolluer plus de 300 millions de mètres carrés de terre et 16 000 kilomètres de routes afin de les rendre sûrs et exploitables pour les populations locales. UN وقد أعادت أعمال التطهير هذه أكثر من 300 مليون متر مربع من الأراضي و 000 16 كيلومتر من الطرق للسكان المحليين لاستخدامها على نحو آمن ومنتج.
    Il demande au Haut-Commissaire quelle assistance peut être apportée aux populations locales des pays en développement qui accueillent des personnes en situation de réfugiés prolongée, eu égard en particulier à la grave crise financière et alimentaire actuelle. UN وسأل المفوض السامي ما هي المساعدات التي يمكن تقديمها للسكان المحليين في البلدان النامية التي تستقبل لاجئين طالت مدة لجوئهم، لا سيما في إطار الأزمة المالية والغذائية الحالية الخطيرة.
    Les populations locales ont souvent une influence minime sur ces décisions. UN وفي كثير من الأحيان، قلما يكون للسكان المحليين تأثير في هذه القرارات.
    Au Népal, il a été initialement conçu en vue de protéger les forêts et de répondre aux besoins essentiels des populations locales en matière de produits forestiers. UN وفي نيبال، وُضع البرنامج في البداية بهدف حماية الغابات وضمان الاحتياجات الأساسية من المنتجات الحرجية للسكان المحليين.
    Il reconnaît que les stratégies de développement sont orientées davantage vers la croissance économique ou dictées par des considérations d'ordre financier, qu'elles n'ont pas pu réaliser la justice sociale, et qu'il importe de vouer une attention particulière aux autochtones. UN ويعترف البرنامج بزيادة اتجاه استراتيجيات التنمية نحو النمو الاقتصادي أو بخضوعها لاعتبارات ذات طابع مالي، وبعدم نجاحها في تحقيق العدالة الاجتماعية، وبأهمية إيلاء عناية خاصة للسكان المحليين.
    Seuls les résidents locaux sont autorisés à entrer et sortir, à la discrétion de l'armée. UN فلا يُسمح إلا للسكان المحليين بدخول تلك المناطق والخروج منها حسب تقدير الجيش الإسرائيلي.
    La Constitution, élaborée avec la participation des habitants, a été adoptée en 1967 et amendée en 1976. UN وقد أقِــر الدستور الذي كان للسكان المحليين دور في صياغته في عام 1967، وعُـدل في عام 1976.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus