Les États dotés d'armes nucléaires sont donc appelés à mettre en œuvre d'urgence le plan d'action de 2010. | UN | ولذلك فقد أصبح من المستعجل بالنسبة للدول الحائزة للسلاح النووي الإسراع في التنفيذ الفعلي لخطة عمل مؤتمر عام 2010. |
La mission s'est efforcée, au cours de ses patrouilles, de désarmer les détenteurs d'armes, en collaboration avec les communautés locales. | UN | وقد واصلت البعثة نزع أسلحة الأفراد الحاملين للسلاح في أثناء الدوريات التي تقوم بها، وذلك بالتعاون مع المجتمعات المحلية. |
Les autres États détenteurs d'armes nucléaires devraient également s'associer à sa démarche. | UN | وينبغي على الدول الحائزة للسلاح النووي الأخرى أن تشارك كذلك في هذه العملية. |
La situation au regard du droit peut évoluer, et la légalité de l'arme considérée peut changer considérablement. | UN | وقد يتغير الموقف القانوني بمرور الزمن، وقد يكون الطابع الشرعي للسلاح ذاته قد تغير كثيراً. |
Les autres États détenteurs d'armes nucléaires devraient également s'associer à sa démarche. | UN | وينبغي على الدول الحائزة للسلاح النووي الأخرى أن تشارك كذلك في هذه العملية. |
Saluant toutes les initiatives tendant au désarmement général et complet, y compris dans la région du Moyen-Orient, et en particulier à la création dans cette région d'une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires, | UN | وإذ ترحب بجميع المبادرات الرامية إلى تحقيق نـزع عام كامل للسلاح في مناطق منها منطقة الشرق الأوسط، ولا سيما المبادرات المتعلقة بإنشاء منطقة هناك خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، |
Nous tenons à souligner que les États non dotés d'armes nucléaires ne s'opposent pas à la conclusion de nouveaux instruments internationaux relatifs au désarmement nucléaire. | UN | ونريد أن نؤكد بأنه ليست الدول غير الحائزة للسلاح النووي هي التي تعرقل التوصل إلى صكوك دولية جديدة في مجال نزع السلاح النووي. |
Les techniques de détection et d'analyse dans le domaine biologique utiles pour réaliser une enquête et une intervention à la suite d'une allégation d'emploi d'armes biologiques se développent rapidement. | UN | يعد الكشف البيولوجي وتكنولوجيا التحليلات المتعلقة بالتحقيق والتصدي لاستخدام مزعوم للسلاح البيولوجي مجالاً سريع التطور. |
Engagement rapide de tous les États dotés d'armes nucléaires à ne pas accroître leurs arsenaux nucléaires; | UN | الالتزام المبكر لجميع الدول الحائزة للسلاح النووي بعدم زيادة ترساناتها النووية. |
Une doctrine établie d'un commun accord: tous les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à ne pas recourir en premier à l'arme nucléaire; | UN | الاتفاق على مذهب: حيث تلتزم كل دولة حائزة للسلاح النووي بعدم البدء باستخدامه؛ |
Ces pratiques de marquage ne sont pas universelles, mais varient selon les fabricants d’armes. | UN | إلا أن ممارسات الوسم هذه ليست موحدة، إذ تختلف باختلاف الجهة المصنعة للسلاح. |
Saluant toutes les initiatives tendant au désarmement général et complet, y compris dans la région du Moyen-Orient, et en particulier à la création dans cette région d'une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires, | UN | وإذ ترحب بجميع المبادرات الرامية إلى تحقيق نـزع عام كامل للسلاح في مناطق منها منطقة الشرق الأوسط، ولا سيما المبادرات المتعلقة بإنشاء منطقة هناك خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، |
Saluant toutes les initiatives tendant au désarmement général et complet, y compris dans la région du Moyen-Orient, et en particulier à la création dans cette région d'une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires, | UN | وإذ ترحب بجميع المبادرات الرامية إلى تحقيق نزع للسلاح عام وكامل، بما في ذلك تحقيقه في منطقة الشرق الأوسط، ولا سيما بشأن إنشاء منطقة هناك خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، |
Saluant toutes les initiatives tendant au désarmement général et complet, y compris dans la région du Moyen-Orient, et en particulier à la création dans cette région d'une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires, | UN | وإذ ترحب بجميع المبادرات الرامية إلى تحقيق نزع للسلاح عام وكامل، بما في ذلك تحقيقه في منطقة الشرق الأوسط، ولا سيما بشأن إنشاء منطقة هناك خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، |
iv) Considérations relatives à l'environnement. Estil probable que l'arme ait un impact durable, étendu ou grave sur le milieu naturel? | UN | `4` الاعتبارات البيئية: هل من المحتمل أن يكون للسلاح تأثير طويل الأمد أو متفش أو خطير على البيئة الطبيعية؟ |
Notre revendication répond à un droit légitime de sécurité pour les États non dotés de l'arme nucléaire. | UN | وتستجيب مطالبتنا لحق مشروع في ضمان أمن الدول غير الحائزة للسلاح النووي. |
La Conférence d'examen du TNP a exprimé sa profonde inquiétude quant aux conséquences humanitaires catastrophiques qu'aurait toute utilisation de l'arme nucléaire. | UN | وأعرب المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار عن القلق العميق إزاء العواقب الإنسانية الوخيمة لأي استخدام للسلاح النووي. |
Aucun des pays qui fournissent des armes ne peut se soustraire à la responsabilité morale qui lui incombe dans l'utilisation de ces armes. | UN | ولا يمكن ﻷي بلد مورد للسلاح أن يخلي نفسه من المسؤولية الاخلاقية عن استعمال هذه اﻷسلحة. |
Puis il est entré à l'Académie militaire et, en 1966, a été nommé Ministre de la défense en plus de son poste de commandant de l'armée de l'air. | UN | وبعد ذلك، دخل الكلية الحربية، وفي عام 1966 عين وزيرا للدفاع، بالإضافة إلى منصبه كقائد للسلاح الجوي. |
C'est une rébellion militaire et non pas un mouvement populaire qui a enfreint l'Accord de paix et amené les forces régulières à prendre les armes pour protéger les civils. | UN | وأضاف أن الذي خرق اتفاق السلام وأفضى إلى حمل القوات النظامية للسلاح لحماية المدنيين كان تمردا عسكريا وليس حركة شعبية. |
Nous soulignons, en particulier, l'importance de ce principe de noningérence, au vu de la récente expérimentation d'une arme antisatellite. | UN | ونشير بصفة خاصة إلى أهمية أحكام عدم التعرض تلك على ضوء التجربة التي أجريت مؤخراً للسلاح المضاد للسواتل. |
Et tu penses avoir besoin de ce flingue pour la convaincre de partir avec toi ? | Open Subtitles | ماذا، هل تظن أنك بحاجة للسلاح كي تقنعها بالعودة معك؟ |
Je t'appelle car on a une correspondance d'empreinte sur le pistolet que tu as trouvé. | Open Subtitles | سببُ إتصالي هو لأنا وجدنا تطابُق بَصمات للسلاح الذي وَجدته |
Il ne s'agit pas réellement de désarmement nucléaire. | UN | وهذا لا يعد بأي حال من الأحوال نزعا للسلاح النووي في معناه الحقيقي. |
Le Groupe souhaite mettre à nouveau en avant les principes du régime de non-prolifération, verticale comme horizontale. Le Groupe souligne qu'il importe que les cinq puissances nucléaires maintiennent le moratoire volontaire sur les explosions nucléaires expérimentales qu'elles appliquent depuis l'ouverture à la signature du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | 16 - وتؤكد دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أهمية محافظة الدول الخمس الحائزة للسلاح النووي على الوقف الاختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية منذ فتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Malheureusement, aucun progrès effectif n'a été accompli sur la voie d'un désarmement nucléaire général. | UN | وللأسف لم يتم إحراز أي تقدم ملموس في مجال النزع الكامل للسلاح النووي. |
Quant aux armes entrant dans la première catégorie, le problème des restes explosifs des guerres découle directement, en règle générale, de la méthode normale d'engagement des armes. | UN | ففي الفئة الأولى، تعتبر مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب بصورة عامة نتيجة مباشرة للاستخدام العادي للسلاح. |