"للسيطرة" - Traduction Arabe en Français

    • contrôle
        
    • contrôler
        
    • domination
        
    • pour maîtriser
        
    • maîtrise
        
    • de maîtriser
        
    • lutte
        
    • dominer
        
    • contenir
        
    • contrôlant
        
    Le fait que la lutte pour saisir le contrôle d'Herat n'ait fait qu'une trentaine de victimes vient corroborer cet état de choses. UN ويؤيد ذلك حما جاء في اﻷخبار من أنه لم تقع سوى ٢٥ إلى ٣٠ إصابة خلال القتال الذي دار للسيطرة على حيرات.
    D'après un rapport d'Amnesty International, les Accords d'Oslo ont créé 227 zones distinctes sous contrôle palestinien. UN فحسب تقرير صادر عن منظمة العفو الدولية، أدت اتفاقات أوسلو إلى وجود 227 منطقة منفصلة تخضع للسيطرة الفلسطينية.
    Une forme d'asphyxie érotique mélangée à un besoin psychopathique de pouvoir et de contrôle. Open Subtitles نوع من الخنق الشهوانى يشبع حاجة المختل نفسيا للسيطرة و القوة
    La police est intervenue très rapidement pour contrôler les accrochages et maintenir l'ordre. UN وكانت الشرطة تتدارك الأمر بسرعة فائقة للسيطرة على بعض المناوشات وضبط الأمن.
    La police gouvernementale a été déployée pour contrôler les manifestations. UN ونُشرت الشرطة الحكومية للسيطرة على هذه المظاهرات الاحتجاجية.
    La situation particulière des peuples sous domination sera examinée plus loin. UN وستُبحث في مكان لاحق الحالة الخاصة للشعوب الخاضعة للسيطرة.
    Compte tenu de sa situation financière, l'Organisation doit montrer qu'elle met tout en oeuvre pour maîtriser ses dépenses. UN وقال إنه يجب على المنظمة، نظرا لحالتها المالية، أن تبذل كل ما في وسعها للسيطرة على هذه التكاليف.
    Quand cette fille arrivera, on prendra enfin le contrôle de cette maison, à trois contre deux. Open Subtitles عندما تولد هذه الطفلة، سنكونمستعدات.. للسيطرة على المنزل بأغلبية .. ثلاثة فتيات ورجُلين
    Mais elles vont croiser des pipelines pour en prendre le contrôle. Open Subtitles ولكنني أعتقد بأنهم سيتقابلون عند أنفاق معينة للسيطرة عليها
    Vous savez, presque personne ne jamais se déplace hors de contrôle des loyers cos. Open Subtitles تعرفين ، من الصعوبة أن ينتقل أحدهم وذلك للسيطرة على المصروف
    De ce fait, l'Ukraine met les armes nucléaires sous son contrôle direct. UN ويتحقق بذلك إخضاع اﻷسلحة النووية للسيطرة اﻷوكرانية المباشرة.
    Des forces politiques ont impunément exploité les différences ethniques et se sont disputé le contrôle de l'Etat pour leurs propres intérêts. UN فالقوى السياسية استغلت الخلافات العرقية دون عقاب، وقاتلت للسيطرة على الدولة من أجل مصالحها الذاتية.
    L'Autorité aura, notamment, pour tâche d'exercer une responsabilité exclusive sur toutes les routes désignées comme voie de passage sous contrôle international. UN وسوف تتمثل احدى مهام الهيئة في تحمل المسؤولية وحدها عن جميع الطرق المعلنة كمعابر خاضعة للسيطرة الدولية.
    De telles tactiques exigent d'appliquer des mesures adéquates de contrôle des foules et de disposer du matériel requis. UN وتقتضي مجابهة هذه المناورات تدابير ومعدات ملائمة للسيطرة على تجمعات الجماهير.
    On a constaté dans plusieurs régions une absence de coopération et une volonté de contrôler la Police nationale civile. UN وتبين في عدة مجالات عدم وجود تعاون وعدم بذل جهود للسيطرة على الشرطة المدنية الوطنية.
    Nous devons multiplier nos initiatives à l'ONU pour contrôler le commerce mondial des armements. UN ويجب أن نقوم بتوسيع مبادراتنا في اﻷمم المتحدة للسيطرة على تجارة اﻷسلحة العالمية.
    xvii. Politiques visant à contrôler les armes légères et de petit calibre au Darfour; UN ' 17` وضع سياسات للسيطرة على الأسلحة الصغيرة والخفيفة في دارفور؛
    Quelle place a-t-on dans vos plans diaboliques de domination galactique? Open Subtitles ما هو دورنا في مخططاتك للسيطرة على المجرة؟
    Dans le passé, les systèmes de domination autoritaire existaient dans différentes régions du monde, sous forme de colonialisme et de militarisme. UN وفي الماضي، سادت نماذج للسيطرة الاستبدادية في أجزاء كثيرة من العالم، مثل الاستعمار أو الهيمنة العسكرية.
    L'application de la peine de mort dans son pays illustre de façon dramatique la domination étrangère de son peuple. UN وأضاف أن تطبيق عقوبة الإعدام في بلده يزيد من خضوع الشعب للسيطرة الأجنبية.
    Mais il faut travailler aussi à un dispositif normatif international, progressif et efficace pour maîtriser la circulation des armes légères. UN ولكن علينا أيضا العمل على إيجاد آلية معيارية دولية تقدمية وفعالة للسيطرة على توزيع اﻷسلحة الصغيرة.
    on oublie nos peurs, on maîtrise nos forces et on cherche des signes dans les étoiles. Open Subtitles , لجمح مخاوفنا , للسيطرة على قوتنا و لكي نرى العلامات في النجوم
    En accord avec les donateurs, le Gouvernement rwandais, s'efforçant de maîtriser le déficit budgétaire, a réduit les effectifs de la fonction publique. UN وكانت حكومة رواندا قد قررت، بالاتفاق مع المانحين، تقليص القطاع الحكومي في محاولة للسيطرة على عجز الميزانية.
    Il est clair qu'aucun État ne possède les moyens de dominer les affaires mondiales. UN ومن الواضح أنه لا توجد دولة واحدة تملك الإمكانيات للسيطرة على الشؤون العالمية.
    Ce n'est pas le personnel qui convient pour contenir les foules ou disperser des manifestations et encore moins pour garder des détenus. UN وليس العسكريون أفراداً مناسبين للسيطرة على الحشود أو تفريق المظاهرات، وينبغي لهم قطعاً ألا يؤدوا مهام حراسة المحتجزين.
    Des milliards de nanobots contrôlant leur hôte. Open Subtitles المليارات من الروبوتات الصغيرة تعمل معا للسيطرة على المضيف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus