Le fait que la lutte pour saisir le contrôle d'Herat n'ait fait qu'une trentaine de victimes vient corroborer cet état de choses. | UN | ويؤيد ذلك حما جاء في اﻷخبار من أنه لم تقع سوى ٢٥ إلى ٣٠ إصابة خلال القتال الذي دار للسيطرة على حيرات. |
D'après un rapport d'Amnesty International, les Accords d'Oslo ont créé 227 zones distinctes sous contrôle palestinien. | UN | فحسب تقرير صادر عن منظمة العفو الدولية، أدت اتفاقات أوسلو إلى وجود 227 منطقة منفصلة تخضع للسيطرة الفلسطينية. |
Une forme d'asphyxie érotique mélangée à un besoin psychopathique de pouvoir et de contrôle. | Open Subtitles | نوع من الخنق الشهوانى يشبع حاجة المختل نفسيا للسيطرة و القوة |
La police est intervenue très rapidement pour contrôler les accrochages et maintenir l'ordre. | UN | وكانت الشرطة تتدارك الأمر بسرعة فائقة للسيطرة على بعض المناوشات وضبط الأمن. |
La police gouvernementale a été déployée pour contrôler les manifestations. | UN | ونُشرت الشرطة الحكومية للسيطرة على هذه المظاهرات الاحتجاجية. |
La situation particulière des peuples sous domination sera examinée plus loin. | UN | وستُبحث في مكان لاحق الحالة الخاصة للشعوب الخاضعة للسيطرة. |
Compte tenu de sa situation financière, l'Organisation doit montrer qu'elle met tout en oeuvre pour maîtriser ses dépenses. | UN | وقال إنه يجب على المنظمة، نظرا لحالتها المالية، أن تبذل كل ما في وسعها للسيطرة على هذه التكاليف. |
Quand cette fille arrivera, on prendra enfin le contrôle de cette maison, à trois contre deux. | Open Subtitles | عندما تولد هذه الطفلة، سنكونمستعدات.. للسيطرة على المنزل بأغلبية .. ثلاثة فتيات ورجُلين |
Mais elles vont croiser des pipelines pour en prendre le contrôle. | Open Subtitles | ولكنني أعتقد بأنهم سيتقابلون عند أنفاق معينة للسيطرة عليها |
Vous savez, presque personne ne jamais se déplace hors de contrôle des loyers cos. | Open Subtitles | تعرفين ، من الصعوبة أن ينتقل أحدهم وذلك للسيطرة على المصروف |
De ce fait, l'Ukraine met les armes nucléaires sous son contrôle direct. | UN | ويتحقق بذلك إخضاع اﻷسلحة النووية للسيطرة اﻷوكرانية المباشرة. |
Des forces politiques ont impunément exploité les différences ethniques et se sont disputé le contrôle de l'Etat pour leurs propres intérêts. | UN | فالقوى السياسية استغلت الخلافات العرقية دون عقاب، وقاتلت للسيطرة على الدولة من أجل مصالحها الذاتية. |
L'Autorité aura, notamment, pour tâche d'exercer une responsabilité exclusive sur toutes les routes désignées comme voie de passage sous contrôle international. | UN | وسوف تتمثل احدى مهام الهيئة في تحمل المسؤولية وحدها عن جميع الطرق المعلنة كمعابر خاضعة للسيطرة الدولية. |
De telles tactiques exigent d'appliquer des mesures adéquates de contrôle des foules et de disposer du matériel requis. | UN | وتقتضي مجابهة هذه المناورات تدابير ومعدات ملائمة للسيطرة على تجمعات الجماهير. |
On a constaté dans plusieurs régions une absence de coopération et une volonté de contrôler la Police nationale civile. | UN | وتبين في عدة مجالات عدم وجود تعاون وعدم بذل جهود للسيطرة على الشرطة المدنية الوطنية. |
Nous devons multiplier nos initiatives à l'ONU pour contrôler le commerce mondial des armements. | UN | ويجب أن نقوم بتوسيع مبادراتنا في اﻷمم المتحدة للسيطرة على تجارة اﻷسلحة العالمية. |
xvii. Politiques visant à contrôler les armes légères et de petit calibre au Darfour; | UN | ' 17` وضع سياسات للسيطرة على الأسلحة الصغيرة والخفيفة في دارفور؛ |
Quelle place a-t-on dans vos plans diaboliques de domination galactique? | Open Subtitles | ما هو دورنا في مخططاتك للسيطرة على المجرة؟ |
Dans le passé, les systèmes de domination autoritaire existaient dans différentes régions du monde, sous forme de colonialisme et de militarisme. | UN | وفي الماضي، سادت نماذج للسيطرة الاستبدادية في أجزاء كثيرة من العالم، مثل الاستعمار أو الهيمنة العسكرية. |
L'application de la peine de mort dans son pays illustre de façon dramatique la domination étrangère de son peuple. | UN | وأضاف أن تطبيق عقوبة الإعدام في بلده يزيد من خضوع الشعب للسيطرة الأجنبية. |
Mais il faut travailler aussi à un dispositif normatif international, progressif et efficace pour maîtriser la circulation des armes légères. | UN | ولكن علينا أيضا العمل على إيجاد آلية معيارية دولية تقدمية وفعالة للسيطرة على توزيع اﻷسلحة الصغيرة. |
on oublie nos peurs, on maîtrise nos forces et on cherche des signes dans les étoiles. | Open Subtitles | , لجمح مخاوفنا , للسيطرة على قوتنا و لكي نرى العلامات في النجوم |
En accord avec les donateurs, le Gouvernement rwandais, s'efforçant de maîtriser le déficit budgétaire, a réduit les effectifs de la fonction publique. | UN | وكانت حكومة رواندا قد قررت، بالاتفاق مع المانحين، تقليص القطاع الحكومي في محاولة للسيطرة على عجز الميزانية. |
Il est clair qu'aucun État ne possède les moyens de dominer les affaires mondiales. | UN | ومن الواضح أنه لا توجد دولة واحدة تملك الإمكانيات للسيطرة على الشؤون العالمية. |
Ce n'est pas le personnel qui convient pour contenir les foules ou disperser des manifestations et encore moins pour garder des détenus. | UN | وليس العسكريون أفراداً مناسبين للسيطرة على الحشود أو تفريق المظاهرات، وينبغي لهم قطعاً ألا يؤدوا مهام حراسة المحتجزين. |
Des milliards de nanobots contrôlant leur hôte. | Open Subtitles | المليارات من الروبوتات الصغيرة تعمل معا للسيطرة على المضيف |