"للصكوك القانونية" - Traduction Arabe en Français

    • des instruments juridiques
        
    • les instruments juridiques
        
    • aux instruments juridiques
        
    • d'instruments juridiques
        
    • relatifs aux
        
    • application des instruments
        
    • autres instruments juridiques
        
    • des principaux instruments juridiques
        
    Réaffirmant l'engagement à travailler ensemble pour mettre fin à ces crimes, dans le plein respect des instruments juridiques internationaux et nationaux, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بالعمل الجماعي على وضع حدٍّ لهذه الجريمة، في امتثال كامل للصكوك القانونية الدولية والوطنية،
    Encourager l'application effective des instruments juridiques internationaux relatifs à l'environnement, afin que leurs objectifs puissent être atteints. UN الترويج للتنفيذ الفعال للصكوك القانونية الدولية في ميدان البيئة، من أجل تحقيق مقاصد هذه الصكوك.
    Nous recherchons un consensus et un soutien politique entre les États concernés, dans l'objectif de prévenir et de combattre le terrorisme dans le respect des instruments juridiques internationaux. UN نحن نبني توافقا في الآراء وتأييدا سياسيا في صفوف الدول المشاركة بهدف منع ومكافحة الإرهاب وفقا للصكوك القانونية الدولية.
    les instruments juridiques internationaux des droits de l'homme, spécialement le Pacte international relatif aux droits civiques et politiques et les principes de droit pénal généralement admis, devront être pleinement respectés. UN وينبغي إيلاء الاحترام كاملا للصكوك القانونية الدولية في ميدان حقوق الانسان، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وكذلك مبادئ القانون الجنائي المقبولة عموما.
    Elle a déclaré qu'il serait inacceptable qu'une déclaration des Nations Unies ne soit pas conforme aux instruments juridiques universels et régionaux en vigueur. UN وقالت إنه يكون من غير المقبول أن يكون هناك إعلان للأمم المتحدة لا يمتثل للصكوك القانونية العالمية والإقليمية القائمة.
    À ce sujet, il note que la recherche d'un monde exempt d'armes nucléaires comprend aussi un ensemble d'instruments juridiques qui complètent le Traité. UN وفي هذا الصدد أعرب عن الأمل في أن يشمل أيضا السعي إلى عالم خال من الأسلحة النووية إطارا للصكوك القانونية يكمل المعاهدة.
    On encouragera le recours à des mécanismes de suivi efficaces, une meilleure mise en oeuvre et un plus grand respect des instruments juridiques internationaux ayant trait à l'environnement. UN وسيجري تعزيز الرصد الفعال للصكوك القانونية الدولية في مجال البيئة وتحسين تنفيذها والامتثال لها.
    La hiérarchie des instruments juridiques est donc respectée. UN ويراعى بالتالي التسلسل الهرمي للصكوك القانونية.
    Dans le cadre de la lutte mondiale contre le terrorisme international, la Sixième Commission doit promouvoir des instruments juridiques internationaux afin d'aider la communauté internationale dans sa lutte pour préserver la paix et la sécurité. UN وعلى اللجنة السادسة، في الجهد الدولي المركز من أجل مكافحة الإرهاب الدولي، أن تروج للصكوك القانونية الدولية التي ستساعد المجتمع الدولي في كفاحه من أجل الحفاظ على السلام والأمن.
    C'est là sa modeste contribution à l'universalité des instruments juridiques multilatéraux de désarmement. UN ويمثل ذلك مساهمة متواضعة منها لتحقيق الصبغة العالمية للصكوك القانونية المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.
    Pour ce faire, il s'inspire des instruments juridiques internationaux et des meilleures pratiques existantes. UN ويُضطلع بالعمل وفقا للصكوك القانونية الدولية وأفضل الممارسات الراهنة.
    Nous soulignons qu'il faut maintenir l'intégrité des instruments juridiques adoptés par les États Membres. UN ونؤكد ضرورة المحافظة على الحالة اﻷصلية للصكوك القانونية التي اعتمدتها الدول اﻷعضاء.
    Le Sous-Secrétaire général aux droits de l’homme discute avec les participants à la table ronde des méthodes utilisées pour assurer le respect par les États des instruments juridiques relatifs aux droits de l’homme. UN يناقش السيد فال مع أعضاء الفريق الطرائق المستخدمة لضمان امتثال الدول للصكوك القانونية لحقوق اﻹنسان.
    B. Aperçu et description des instruments juridiques UN استعراض عام ووصف للصكوك القانونية الدولية الحالية المتصلة بالغابات
    Il présente également un aperçu et une description des instruments juridiques internationaux en vigueur se rapportant aux forêts. UN ويتضمن أيضا استعراضا عاما ووصفا للصكوك القانونية الدولية الحالية المتصلة بالغابات.
    Ces actes d'agression répétés contre le Cambodge par la Thaïlande violent les instruments juridiques suivants : UN وتشكل أعمال العدوان المتكررة التي تقوم بها تايلند ضد كمبوديا انتهاكا للصكوك القانونية التالية:
    Les actes d'agression répétés perpétrés par la Thaïlande contre le Cambodge violent les instruments juridiques suivants : UN وتشكل أعمال العدوان المتكررة التي تقوم بها تايلند ضد كمبوديا انتهاكا للصكوك القانونية التالية:
    les instruments juridiques internationaux qui ont été signés devraient également être appliqués en tant que législation nationale. UN كما ينبغي للصكوك القانونية الدولية الموقعة أن تنفـَّـذ بوصفها قوانين وطنية.
    Conformément aux instruments juridiques sus-cités, sont de commerce licite et soumises aux présentes dispositions : UN وفقا للصكوك القانونية المذكورة أعلاه أو عملا بأحكام هذا المرسوم، تعتبر المواد التالية أصنافا من المشروع التجارة فيها:
    Mon Représentant a continuellement attiré l'attention des autorités centrafricaines sur les mesures qu'il leur appartient de prendre pour améliorer la situation carcérale des détenus, conformément aux instruments juridiques internationaux ratifiés par la République centrafricaine. UN ولفت ممثلي نظر السلطات في أفريقيا الوسطى على الدوام إلى ما يتعين عليها اتخاذه من تدابير لتحسين حالة معيشة المساجين، وفقا للصكوك القانونية الدولية التي صدقت عليها جمهورية أفريقيا الوسطى.
    À ce sujet, il note que la recherche d'un monde exempt d'armes nucléaires comprend aussi un ensemble d'instruments juridiques qui complètent le Traité. UN وفي هذا الصدد أعرب عن الأمل في أن يشمل أيضا السعي إلى عالم خال من الأسلحة النووية إطارا للصكوك القانونية يكمل المعاهدة.
    Il est aussi clair que l'application des instruments juridiques conçus sous l'égide de la CEE se généralise à l'échelle mondiale, car un nombre croissant de pays non membres de la CEE y adhèrent. UN ويتجلى الانتشار العالمي للصكوك القانونية للجنة من خلال انضمام عدد متزايد من البلدان غير الأعضاء في اللجنة إلى هذه الصكوك.
    Il n'en est pas de même de certains autres instruments juridiques : par exemple, l'obligation de poursuivre se trouve dans les Conventions de Genève de 1949 et dans la Convention sur le génocide de 1948. UN بيد أن الأمر عكس ذلك بالنسبة للصكوك القانونية الأخرى: فعلى سبيل المثال، يمكن الوقوف على واجب الملاحقة في اتفاقية جنيف لعام 1949 واتفاقية الإبادة الجماعية لعام 1948.
    L'avantprojet de déclaration peut être considéré comme une extension et un développement des principaux instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment et avant tout de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et en particulier son article 29. UN ويمكن اعتبار مسودة مشروع الإعلان امتداداً وتطويراً للصكوك القانونية الدولية الأساسية في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك، أولاً وفي المقدمة، الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ولا سيما المادة 29 منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus