Reconnaissant le lien entre le terrorisme international et la criminalité transnationale organisée, le Mozambique est également partie à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et à ses Protocoles. | UN | وإدراكا من موزامبيق للصلة بين الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، فقد أصبحت طرفا أيضا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها. |
L'accent sera mis davantage sur le lien entre les processus politiques et la situation socioéconomique qui les sous-tend et les renforce. | UN | وسيوجه تركيزا أكبر للصلة بين العمليات السياسية والحالة الاجتماعية والاقتصادية التي تعزز وتوطد هذه العمليات. |
Il doit reposer sur des valeurs solides, une réflexion logique nouvelle et une perspective politique plus large du lien qui existe entre le désarmement et le développement des peuples. | UN | وينبغي أن تشتمل تلك الجهود على القيم السليمة وتفكيرا منطقيا حيويا ورؤية سياسية كاملة تنم عن فهم للصلة بين نزع السلاح وتنمية الشعوب. |
Soulignant l’importance croissante que revêt la relation symbiotique entre le désarmement et le développement dans les relations internationales contemporaines, | UN | وإذ تشدد على اﻷهمية المتعاظمة للصلة التكافلية بين نزع السلاح والتنمية في العلاقات الدولية الراهنة، |
Prenant note du rapport de la Puissance administrante dans lequel celle-ci indique que la plupart des dirigeants aux Samoa américaines sont satisfaits des liens qui existent actuellement entre l’île et les États-Unis d’Amérique, | UN | إذ تحيط علما بالتقرير المقدم من الدولة القائمة بالإدارة ومفاده أن معظم قادة ساموا الأمريكية يعربون عن ارتياحهم للصلة الحالية التي تربط الجزيرة بالولايات المتحدة الأمريكية، |
Le rapport 2010 sera consacré aux liens entre TIC, entreprises et atténuation de la pauvreté. | UN | وسيُكرَّس إصدار عام 2010 من هذا التقرير للصلة بين تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ومؤسسات الأعمال والتخفيف من الفقر. |
L'accent sera mis davantage sur le lien entre les processus politiques et la situation socioéconomique qui les sous-tend et les renforce. | UN | وسيوجه تركيزا أكبر للصلة بين العمليات السياسية والحالة الاجتماعية والاقتصادية التي تعزز وتوطد هذه العمليات. |
L'accent sera mis davantage sur le lien entre les processus politiques et la situation socioéconomique qui les sous-tend et les renforce. | UN | وسيوجه تركيزا أكبر للصلة بين العمليات السياسية والحالة الاجتماعية والاقتصادية التي تعزز وتوطد هذه العمليات. |
Le Conseil réaffirme qu’il appuie le lien établi par le Secrétaire général dans son rapport entre la paix, la démocratie, les droits de l’homme et le développement. | UN | ويذكر المجلس بتأييده القوي للصلة التي أقامها اﻷمين العام في تقريره بين السلم والديمقراطية وحقوق اﻹنسان والتنمية. |
On a en outre souligné la nécessité de revoir le lien établi entre la réduction de la dette et l'adhésion aux politiques d'ajustement structurel de ces deux institutions. | UN | كما أشير بصفة خاصة الى ضرورة اجراء استعراض للصلة بين خفض الديون والالتزام بهذه السياسات. |
On tiendrait dûment compte du lien qui existe entre la paix, la sécurité et le développement. | UN | وسيتم إيلاء الاعتبار الواجب للصلة بين السلام والأمن والتنمية. |
Il faudrait insister sur une étude plus approfondie du lien entre pauvreté et invalidité. | UN | ودعت إلى التشديد على إجراء مزيد من الدراسة للصلة بين الفقر والإعاقة. |
L'enjeu de cette réforme est de reconnaître la famille comme un maillon essentiel et structurant du lien social. | UN | وأساس هذا الإصلاح هو الاعتراف بالأسرة بوصفها اللبنة الأساسية والمكونة للصلة الاجتماعية. |
Soulignant l'importance croissante que revêt la relation symbiotique entre le désarmement et le développement dans les relations internationales contemporaines, | UN | وإذ تؤكد اﻷهمية المتزايدة للصلة الوثيقة بين نزع السلاح والتنمية في العلاقات الدولية الراهنة، |
Soulignant l'importance croissante que revêt la relation symbiotique entre le désarmement et le développement dans les relations internationales contemporaines, | UN | وإذ تؤكد اﻷهمية المتزايدة للصلة الوثيقة بين نزع السلاح والتنمية في العلاقات الدولية الراهنة، |
Prenant note du rapport de la Puissance administrante dans lequel celle-ci indique que la plupart des dirigeants aux Samoa américaines sont satisfaits des liens qui existent actuellement entre l’île et les États-Unis d’Amérique, | UN | إذ تحيط علما بالتقرير المقدم من الدولة القائمة باﻹدارة ومفاده أن معظم قادة ساموا اﻷمريكية يعربون عن ارتياحهم للصلة الحالية التي تربط الجزيرة بالولايات المتحدة اﻷمريكية، |
Prenant note du rapport de la Puissance administrante dans lequel celle-ci indique que la plupart des dirigeants aux Samoa américaines sont satisfaits des liens qui existent actuellement entre l’île et les États-Unis d’Amérique, | UN | إذ تحيط علما بالتقرير المقدم من الدولة القائمة باﻹدارة ومفاده أن معظم قادة ساموا اﻷمريكية يعربون عن ارتياحهم للصلة الحالية التي تربط الجزيرة بالولايات المتحدة اﻷمريكية، |
Une importance spéciale devrait continuer d'être accordée aux liens entre le commerce électronique et la facilitation du commerce. | UN | وينبغي مواصلة إيلاء أهمية محددة للصلة بين التجارة الالكترونية وتيسير التجارة. |
C'est là que les liens entre les universités et l'industrie locale sont d'importance critique. | UN | ومن هنا الدور الحاسم للصلة بين الجامعات والصناعة المحلية. |
Une délégation s'est félicitée de l'établissement d'un lien institutionnel entre la CNUCED et le PNUD. | UN | وأعرب أحد الوفود عن تأييده للصلة المؤسسية القائمة بين مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Elle est consciente du lien étroit qui existe entre le terrorisme international et la criminalité transnationale organisée, et a pris des mesures pour y remédier. | UN | وهي مدركة للصلة الوثيقة بين الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الوطنية واتخذت خطوات لمعالجة هاتين المشكلتين. |
La Réunion d'experts avait mis en lumière les principaux aspects des interactions entre commerce et investissement et contribué à définir les moyens de promouvoir l'investissement dans une optique de développement durable et de croissance équitable. | UN | ولوحظ أن اجتماع الخبراء نجح في إبراز الخصائص الرئيسية للصلة بين الاستثمار والتجارة، وساهم في تحديد سبل ووسائل زيادة تشجيع الاستثمار لأغراض التنمية المستدامة والنمو الشامل. |
vi) Analyse des corrélations entre l'évolution du climat mondial et les caractéristiques et la présence de risques naturels dans les petits États insulaires. | UN | ' ٦ ' إجراء تحليل للصلة بين تغير المناخ العالمي وخصائص المخاطر الطبيعية التي تتعرض لها الدول الجزرية الصغيرة، وللصلة بين ذلك التغير وتحقق هذه المخاطر. |