"للضوابط" - Traduction Arabe en Français

    • de contrôle
        
    • des contrôles
        
    • de contrôles
        
    • les contrôles
        
    • aux contrôles
        
    • contrôle des
        
    • réglementation
        
    • un contrôle
        
    • contrôle de
        
    • disciplines
        
    • des règles
        
    • des normes
        
    • des dispositifs
        
    L'une des tâches les plus urgentes qui nous incombent consiste à instituer un système de contrôle et d'équilibre. UN ومن أشد المهام الماثلة أمامنا الحاحا إقامة نظام للضوابط والموازنات.
    Plusieurs mécanismes de contrôle et de régulation indépendants ont en outre été mis sur pied en vertu de la Constitution. UN كما أُنشئت بموجب الدستور آليات مستقلة مختلفة للضوابط والموازين.
    Audit informatique des contrôles généraux concernant le Système intégré de gestion UN المراجعة الحاسوبية للضوابط العامة المتعلقة بنظام المعلومات الإدارية المتكامل
    Vérification informatisée des contrôles généraux liés au Système intégré de gestion UN مراجعة حاسوبية للضوابط العامة المحيطة بنظام المعلومات الإدارية المتكامل
    Le Vice-Ministre a assuré que le système libérien de contrôles internes était très solide mais reconnu qu'il était difficile à appliquer. UN وشكا نائب الوزير من أن النظام الليبري للضوابط الداخلية قوي جدا ولكن من الصعب تنفيذه.
    les contrôles sur les fonds utilisés par les agents d'exécution devraient également faire l'objet d'un contrôle adéquat. UN ويجب أيضا إجراء رصد كاف للضوابط المفروضة على الصناديق التي يستعملها الشركاء المنفذون.
    Dispositif de contrôle interne sur le modèle du COSO. UN يوجد إطار للضوابط الداخلية يستند إلى نموذج لجنة المنظمات الراعية.
    Tout dispositif intégré de gestion des risques doit comprendre un mécanisme de contrôle interne efficace. UN ويعتبر النظام الفعال للضوابط الداخلية جزءا لا يتجزأ من إدارة المخاطر في المؤسسة.
    Dispositif de contrôle interne sur le modèle du COSO. UN يوجد إطار للضوابط الداخلية يستند إلى نموذج لجنة المنظمات الراعية.
    Notre Autorité de contrôle nucléaire a fait la preuve, depuis 10 ans, de ses capacités professionnelles de surveillance. UN وقد أكملت سلطتنا للضوابط النووية 10 سنوات من عملها المهني كمشرف عام فعال.
    En 2003, nous avons adopté une loi sur le contrôle des exportations, qui a ouvert la voie à la mise en place d'un système national de contrôle des exportations. UN وكنا قد اعتمدنا في عام 2003 قانونا يفرض ضوابط على التصدير مهد الطريق إلى وضع أسس نظام وطني للضوابط على الصادرات.
    Il faudrait aussi que les gouvernements évitent de soumettre les ONG à des contrôles trop stricts qui pourraient nuire à leur efficacité ou limiter leur marge de manoeuvre. UN وعلى الحكومات أن تتحاشى تعريض المنظمات غير الحكومية للضوابط الصارمة التي قد تحد من كفاءتها أو فعاليتها.
    Condition 12: Les cadres certifient la mise en œuvre des contrôles internes au titre de leur délégation de pouvoirs. UN المعيار المرجعي 12: شهادة المديرين بالامتثال للضوابط الرقابية في إطار تفويضهم للسلطة.
    Enfin, la diaspora elle-même est pénalisée, du fait des contrôles et suspicions qui pèsent sur les revenus de ses membres. UN وأخيرا، يتعرض المهاجرون أنفسهم للعقوبة نتيجة للضوابط والشكوك التي تثقل كاهل إيراداتهم.
    Par ailleurs, des directives d'organisation régissent le fonctionnement quotidien de l'Office et garantissent le respect des contrôles internes. UN وهناك أيضا مبادئ توجيهية تنظيمية يسترشد بها في العمل اليومي للوكالة وفي كفالة الامتثال للضوابط الداخلية.
    Par ailleurs ce pays met en place un système de contrôles internes. UN وهي أيضا بصدد إنشاء نظام للضوابط الداخلية.
    Il faut également qu'un système de contrôles législatifs, administratifs et judiciaires permette de suivre la performance de ces institutions afin qu'elles soient tenues responsables devant une autorité extérieure. UN ويحتاج أداء هذه المؤسسات للرصد بواسطة نظام للضوابط التشريعية والإدارية والقضائية لتحميلها المسؤولية.
    Projet de directives communes pour les contrôles nationaux des transferts d'armes légères UN المبادئ التوجيهية المشتركة المقترحة للضوابط الوطنية المنظمة لنقر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    Mise au point de directives communes applicables aux contrôles nationaux des transferts d'armes légères : progrès accomplis depuis 2003 UN وضع مبادئ توجيهية موحدة للضوابط الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة: التقدم المحرز منذ عام 2003
    Premièrement, nous avons besoin d'assistance pour contribuer à la réglementation et au contrôle de la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN أولا، نحتاج إلى الدعم للمساعدة في تنظيم ومراقبة صيد السمك غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير الخاضع للضوابط.
    Deuxièmement, l'analyse permettrait de voir si les pays importateurs se conformaient aux disciplines. UN وثانيا، سيسمح التحليل بمعرفة ما إذا كانت البلدان المستوردة تمتثل للضوابط الموضوعة.
    Ce système constitue une forme de contre-pouvoir qui permet de veiller à ce que les acteurs du secteur de la justice et de la sécurité agissent dans le respect des règles déontologiques. UN ويسهم هذا الأمر في وضع آلية للضوابط والموازين تكفل مراعاة إجراءات قطاعي العدالة والأمن للقواعد الأخلاقية.
    des normes universelles de contrôle fondées sur les arrangements du Comité Zangger pourront être prises en considération. UN ويمكن النظر في وضع قواعد عالمية للضوابط تستند إلى تفاهمات لجنة زانغر.
    Un expert indépendant a entrepris une évaluation approfondie des dispositifs de contrôle interne du système Atlas. UN أجرى خبير مستقل استعراضا شاملا للضوابط الداخلية المتعلقة بنظام أطلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus