En particulier, il faut réexaminer l'énergie nucléaire en tant que source d'énergie propre et sûre. | UN | وينبغي على وجه الخصوص أن يكون هناك تقدير جديد للطاقة النووية كمصدر نظيف وآمن للطاقة. |
Le droit inaliénable des États à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire doit être pleinement respecté. | UN | يجب أن يُحترم حق الدول غير القابل للتصرف في الاستخدام السلمي للطاقة النووية احتراماً كاملاً. |
Les déclarations des délégations portaient principalement sur le désarmement nucléaire, la non-prolifération et les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وأدلت وفود عديدة ببيانات تمحورت حول مواضيع نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، والاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Le système étendu, efficace et unique des garanties de l'AIEA est la base sur laquelle repose la coopération internationale dans le domaine de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | ويوفر نظام ضمانات الوكالـــة الفريـد والفعال والشامل أساس التعاون الدولي في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
La Finlande montre son attachement aux objectifs de l'Agence en contribuant à l'utilisation sûre de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | إن فنلندا تظل على التزامها بأهداف الوكالة إذ تسهم في خدمة الاستعمال اﻵمن للطاقة النووية فــي اﻷغراض السلمية. |
Le Pakistan demeure attaché à la non-prolifération nucléaire et à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وتلتزم باكستان بعــدم الانتشار النــووي وبالاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
L'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire continue d'être confrontée à de sérieux défis. | UN | ولا تزال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية تواجه تحديـات خطيرة. |
Nous accordons une haute priorité aux activités de l'Agence visant à l'application des garanties sur l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | إننا نعطي أولوية عالية لﻷنشطــة التي تضطلع بها الوكالة لتطبيق الضمانات على الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Les obstacles à l'acceptation par le grand public de l'énergie nucléaire sont liés à trois grands problèmes : le risque de prolifération, la sûreté et les déchets. | UN | إن العقبات التي تعترض القبول الجماهيري العام للطاقة النووية تتصل بثلاث مسائل رئيسية: خطر الانتشار، والسلامة، والنفايات. |
Un troisième souci qui influe sur la décision du public d'accepter l'énergie nucléaire porte sur les déchets nucléaires. | UN | وهناك شاغل ثالث يؤثر على قبول الجماهير للطاقة النووية يتصل بالنفايات النووية. |
Dans cet esprit, l'Inde met l'accent sur le rôle de l'Agence dans la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وتمشيا مع هذه الروح، تؤكد الهند دور الوكالة في تعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Je ne peux que me féliciter des activités de l'Agence pour encourager les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et augmenter l'assistance technique aux pays en développement dans ce domaine. | UN | ولا يفوتني أن أشيد بنشاط الوكالة من أجل تعميم الانتفاع بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Mon gouvernement reste fermement attaché à la coopération internationale dans les utilisations pacifiques et sûres de l'énergie nucléaire. | UN | إن حكومة بلادي على التزامها القوي بالتعاون الدولي في سبيل الاستخدام السلمي واﻵمن للطاقة النووية. |
En outre, le traité ne doit pas entraver la coopération internationale en matière d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي للمعاهدة ألا تعيق التعاون الدولي في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Un projet de Convention sur l'énergie nucléaire est attendu d'ici la fin de 1994. | UN | ومن المتوقع الانتهاء من وضع اتفاقية للطاقة النووية في صورتها النهائية بحلول نهاية عام ١٩٩٤. |
:: Promouvoir un avenir durable par la substitution complète de ressources énergétiques renouvelables à l'énergie nucléaire et fossile; | UN | :: بناء مستقبل قابل للاستدامة من خلال استبدال كلي للطاقة النووية والأحفورية بموارد الطاقة المتجددة. |
Nous croyons dans le droit souverain de tous les pays au développement et à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | نحن نؤمن بالحق السيادي لكل البلدان في التنمية وفي الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Le Plan prévoit la construction de plusieurs réacteurs nucléaires supplémentaires pour augmenter la part de l'énergie nucléaire dans le bouquet énergétique, la faisant passer de 0,8 % actuellement à 4,2 % d'ici à 2030. | UN | والخطة تنص على إنشاء عدة مفاعلات أخرى إضافية للطاقة النووية لزيادة حصة الطاقة النووية في مزيج الطاقة من نسبة 0.8 في المائة حاليا إلى 4.2 في المائة بحلول عام 2030. |
Au cours de l'année écoulée, en raison du développement rapide de l'énergie nucléaire en Chine, la coopération entre l'AIEA et la Chine s'est resserrée encore davantage. | UN | وتم على امتداد السنة الماضية، ومع التطور السريع للطاقة النووية في الصين، زيادة تعزيز التعاون بين الوكالة والصين. |
La non-prolifération et l'utilisation de l'énergie atomique à des fins pacifiques doivent être traitées de manière équilibrée. | UN | وينبغي تناول عدم الانتشار والاستخدامات السلمية للطاقة النووية بصورة متوازنة. |
La République slovaque, pays utilisateur d'énergie nucléaire à des fins pacifiques, est un État non doté d'armes nucléaires. | UN | إن الجمهورية السلوفاكية، بوصفها مستعملا للطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية. |
La Hongrie a été avec le Japon le premier pays possédant des centrales nucléaires à appliquer des garanties intégrées. | UN | وكانت هنغاريا، إضافة إلى اليابان، أول بلد حائز على محطة للطاقة النووية ينفذ الضمانات المتكاملة. |
Incontestablement, une approche responsable de la gestion du nucléaire civil constitue un préalable indispensable pour un avenir plus sûr. | UN | وبديهي أن اعتماد نهج مسؤول نحو الإدارة السلمية للطاقة النووية يمثل شرطاً أساسياً مسبقاً لمستقبل أكثر أماناً. |
En 2008, la République de Bélarus a décidé de lancer un programme électronucléaire national. | UN | قررت جمهورية بيلاروس في عام 2008 إطلاق برنامج وطني للطاقة النووية. |
Rien ne laisse penser, cependant, que l'exploitation de la centrale nucléaire d'Ignalina sera devenue dangereuse après ces dates. | UN | إلا أن لا شيء يشير إلى أن تشغيل منشأة إغنالينا للطاقة النووية بعد هذين الموعدين سيكون غير آمن. |