Nasser Abdulaziz Mutawa a tenté d'entrer depuis Shujaiya pour trouver du travail. | UN | حاول ناصر عبد العزيز مطاوع التسلل من السجعية للعثور على عمل. |
Il faudrait que le Comité consacre une ou deux journées à une discussion approfondie de cette question pour trouver une solution avant que la situation n'empire. | UN | وينبغي للجنة أن تكرس يوماً أو يومين لمناقشة هذه المسألة على نحو مستفيض للعثور على حل لها قبل أن يزداد الوضع سوءاً. |
Des efforts sont toutefois réalisés afin de trouver des utilisateurs extérieurs. | UN | غير أن هناك جهودا تبذل للعثور على مستخدمين خارجيين. |
S'il vous plaît, tout ce que vous voulez mais aidez-moi à trouver mon frère. | Open Subtitles | أرجوكم، افعلوا ما بوسعكم للعثور على أخى أيمكن أن تعذرينا لحظة؟ |
La plupart auront droit à une autre indemnité et recevront l'appui dont elles ont besoin pour trouver un emploi. | UN | وسيكون من حق معظمهم الحصول على مدفوعات بديلة وسوف يُمنحون الدعم الذي يحتاجون إليه للعثور على عمل. |
Et nous ferons tout notre possible pour retrouver votre fils. | Open Subtitles | وسنبذل كل ما بوسعنا للعثور على إبنك لأجلك |
La Convention ne contient aucune disposition selon laquelle chaque État partie devrait fouiller chaque mètre carré de son territoire à la recherche de mines. | UN | ولا تتضمن الاتفاقية نصاً يقتضي قيام كل دولة طرف بالبحث في كل متر مربع من أراضيها للعثور على الألغام. |
La participation des jeunes, notamment grâce à leur intégration sur le marché du travail, est aussi indispensable pour trouver des solutions aux problèmes environnementaux mondiaux. | UN | إن مشاركة الشباب بما في ذلك من خلال العمالة الشبابية، هي مسألة جوهرية بالنسبة للعثور على حلول للمشاكل البيئية العالمية. |
Je suis retournée fouiller la Bible. pour trouver des réponses. | Open Subtitles | انا عدت إلى كتابي للعثور على بعض الأجابات |
Ce qu'il est important de savoir c'est qu'un homme fera tout ce qui est imaginable pour trouver la paix. | Open Subtitles | الأمر المُهم الذي يجب أن تعرفيه هُو أنّ الرجل سيسلك أقصى الحدود للعثور على الوئام. |
J'aimerais avoir votre permission de voyager en Europe pour trouver Bodnar. | Open Subtitles | أود اذنك فى السفر الى أوروبا للعثور على بودنار |
Des liens sont assurés avec des pages Internet et les fonctions de recherche permettent de trouver facilement les renseignements souhaités. | UN | ويرتبط هذا النظام بصفحات الإنترنت ووظائف البحث مع توفير وسيلة مباشرة للعثور على المعلومات ذات الصلة. |
Il est notre seule chance de trouver la source, sans parler du tueur d'Angela Miller. | Open Subtitles | انة ايضاً فرصتنا الوحيدة للعثور على المصدر ناهيك عن قاتل انجيلا ميلر |
Monsieur, J'ai eu la chance de trouver une équipe de sécurité qui a pris l'initiative de partir à la recherche des filles. | Open Subtitles | سيدي، لقد كنت محظوظه بما فيه الكفاية للعثور على فريق حماية التي أخذت على عاتقها للبحث عن الفتيات |
Quel que soit le cas, les femmes ont tendance à avoir de plus grandes difficultés que les hommes à trouver un emploi. | UN | وفي كلتي الحالتين، تلاقي المرأة صعوبات أكبر من تلك التي يلاقيها الرجل للعثور على عمل. |
En dépit d'une certaine amélioration de la situation économique et fiscale, le Gouvernement avait du mal à trouver des ressources suffisantes pour relever ces défis. | UN | وعلى الرغم من بعض التحسن النسبي في الوضع الاقتصادي والمالي، كانت الحكومة تعاني للعثور على ما يكفي من الموارد لمواجهة تلك التحديات. |
Lennox et toi avez une belle relation, tu as juste besoin de trouver un moyen de le lui rappeler. | Open Subtitles | أنت وينوكس لها علاقة كبيرة، تحتاج فقط للعثور على بعض سيلة لتذكير لها من ذلك. |
J'irai au-delà du Bord du Monde pour retrouver mon autre père. | Open Subtitles | أنا سوف تتجاوز حافة العالم. للعثور على والدي الآخرين. |
A l'entrée, elle y a rencontré le père de Juan Francisco, qui, à la recherche de son fils, effectuait des démarches analogues. | UN | وعند مدخل القاعدة، قابلت والد خوان فرانسيسكو، الذي كان يتخذ إجراءات مماثلة للعثور على ابنه. |
3. Demande instamment à tous les États, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu de la résolution 1373 (2001), de coopérer activement aux efforts visant à trouver et à traduire en justice les auteurs, les organisateurs et les commanditaires de ces attentats terroristes; | UN | 3 - يحث جميع الدول، وفقا لالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001)، على أن تتعاون تعاونا نشطا في الجهود المبذولة للعثور على من قاموا بارتكاب هذا الهجوم الإرهابي وبتدبيره ورعايته وتقديمهم للعدالة؛ |
Il ne permet pas à l'État de procéder immédiatement à l'expulsion; au contraire, il lui enjoint d'accorder au réfugié un délai suffisant pour qu'il trouve un endroit où aller. | UN | وهي لا تسمح للدولة بالمضي في تنفيذ الطرد فورا؛ بل توصيها بمنحه الوقت الكافي للعثور على مكان يذهب إليه. |
Vous ne voulez pas aider un père à retrouver sa fille mais est-ce que vous pouvez aider une fille à retrouver son père ? | Open Subtitles | ولكن على الأقل يمكنك مساعدة ابنة للعثور على والدها |
Le Comité demande instamment à la mission de continuer à chercher des candidats nationaux qui conviennent. | UN | وتحث اللجنة البعثة على مواصلة الجهود التي تبذلها للعثور على مرشحين وطنيين مناسبين. |
Un nouveau départ quelque part où vous avez une chance de trouver le bonheur et l'amour. | Open Subtitles | انطلاقة جديدة في مكان ما حيث يكون لديك فرصة للعثور على السعادة والحب |
Un humain a besoin de trouver son analogue, pour se connecter. | Open Subtitles | انها الحاجة البشرية البسيطة للعثور على عشيرته لكي نتواصل |