- Adopter une loi d'amnistie pour tous les actes et infractions commis dans le cadre de la crise postélectorale. | UN | اعتماد قانون للعفو عن جميع الأعمال والجرائم المرتكبة فيما يتصل بالأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
Ils ont également plaidé pour l'adoption d'une loi d'amnistie portant sur tous les actes et infractions commis pendant la crise postélectorale. | UN | ودعوا أيضا إلى اعتماد قانون للعفو يشمل جميع الأفعال والجرائم المرتكبة خلال الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات. |
Les auteurs de tels crimes devraient également être exclus du bénéfice des mesures d'amnistie. | UN | كما يجب استثناء تلك الجرائم من أية أحكام للعفو. |
M. Gusmao a le droit de faire appel auprès d'une plus haute instance ou de présenter un recours en grâce. | UN | والسيد غوسماو له الحق في الاستئناف أمام محكمة أعلى أو التقدم بطلب للعفو. |
Mais il me faut un pardon complet et un camping-car. | Open Subtitles | انسَ ذلك. لكنّي احتاج للعفو الكامل، والعربة المنزليّة. |
La plupart des détenus ont depuis lors été graciés et libérés à la faveur de l'amnistie décrétée par le chef de l'État. | UN | ومنذ ذلك الوقت، صدر عفو عن معظم أولئك السجناء وأطلق سراحهم وفقا للعفو الذي أعلنه رأس الدولة. |
Dans les affaires de meurtre, la famille de la victime peut pardonner à l'auteur, auquel cas la peine de mort n'est pas appliquée. | UN | وفيما يتعلق بجرائم القتل، ثمة مجال للعفو من جانب أقرباء القتيل ولا تطبق عقوبة الإعدام في مثل هذه الحالات. |
Tel est le cas des propositions tendant à la création d'une Commission vérité-réconciliation ou à l'adoption d'une loi générale d'amnistie. | UN | وهذا ما ينطبق على المقترحات الداعية إلى إنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة أو سن قانون للعفو العام. |
Elles peuvent par exemple être libérées à la suite d'une amnistie. La loi d'amnistie la plus récente date de 1978. | UN | فعلى سبيل المثال يمكن الإفراج عنهم بموجب العفو العام ويرجع تاريخ آخر قانون للعفو لعام 1978. |
Le début de l'opération de désarmement a cependant été différé du fait que les Forces nouvelles l'ont lié à l'adoption d'une loi d'amnistie et à la nomination des Ministres de la défense et de l'intérieur. | UN | بيد أن البدء في نزع السلاح قد تأخر لأن القوات الجديدة ربطت ذلك بإصدار قانون للعفو العام وتعيين وزيري الدفاع والداخلية. |
Il notait également les mesures prises par les ONG pour faire connaître le programme d’amnistie des migrants. | UN | وأشارت كوستاريكا أيضا إلى الخطوات التي اتخذتها المنظمات غير الحكومية للتعريف ببرنامج للعفو العام عن المهاجرين. |
La réponse du Costa Rica décrivait un programme d’amnistie analogue, et notait elle aussi que l’amnistie permettrait à des immigrés clandestins de régulariser leur situation, et donc, de ne plus craindre d’être déportés. | UN | وأشار رد كوستاريكا إلى برنامج مماثل للعفو العام جاء فيه أيضا أن العفو العام سيتيح للمهاجرين بصورة غير قانونية تسوية أوضاعهم القانونية وبذلك ينزع عنهم مخاوف الترحيل. |
Un projet de loi d'amnistie a été soumis à notre parlement et sera approuvé très prochainement. | UN | وثمة مشروع قانون للعفو معروض على برلماننا، وسيصدر بوصفه قانونا بعد فترة وجيزة جدا. |
Ceux qui ne l'ont pas encore fait devraient adopter sans retard une loi d'amnistie. | UN | ويتعين على اﻷطراف التي لم تقر قانونا للعفو أن تبادر إلى ذلك دون إبطاء. |
Le Parlement de la Republika Srpska a examiné, mais n'a toujours pas adopté, une loi d'amnistie. | UN | وقد نظر برلمان جمهورية صربسكا في قانون للعفو العام ولكنه لم يعتمده بعد. |
l'amnistie, la grâce, le non-lieu et la prescription produisent l'effet de la chose jugée; | UN | وأن يكون للعفو والإعفاء والوقف النهائي للدعاوى والتقادم آثار الأمر المقضي به؛ |
L'article 112 stipule que les sanctions disciplinaires ne font pas l'objet de grâce. | UN | المادة 112: العقوبات المسلكية غير قابلة للعفو. |
Le condamné à mort a le droit de demander la commutation de la peine ou la grâce auprès des hautes instances de l'État. | UN | ويحق للمحكوم عليه بالإعدام أن يتقدم إلى سلطات الدولة بطلب لتخفيف حكمه أو للعفو عنه. |
However, Ms. Birtukan made it clear that she made no request for pardon. | UN | بيد أن السيدة بيرتوكان أصرت على أنها لم تقدم أي طلب للعفو. |
Cette attitude, vous en conviendrez, est la condition préalable au pardon et à la réconciliation. | UN | وستتفقون على أن هذا هو الشرط اﻷول المسبق للعفو والمصالحة. |
Comme tu as toujours fait avec les femmes. On peut pardonner quand c'est personnel, mais là, c'est mon travail, ma vie. | Open Subtitles | وهو ما تفعله دائما مع النساء وهو قابل للعفو من وجهة نظر شخصية |
Notant également qu'en janvier 2012, le Secrétaire général a invité le Conseil à refuser d'approuver l'octroi de toute amnistie aux auteurs présumés de crimes de génocide, crimes de guerre, crimes contre l'humanité ou de violations flagrantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire, | UN | وإذ يحيط علما بأن الأمين العام شجع المجلس، في كانون الثاني/يناير 2012، على رفض أي إقرار للعفو عن مرتكبي إبادة جماعية أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو انتهاكاتٍ جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
Le Comité exprime le souhait que les mesures de clémence, quelles qu'elles soient, soient prises sur une base non discriminatoire conformément aux articles 2 et 26 du Pacte. | UN | وتعرب اللجنة عن أملها في منح أي إجراءات للعفو على أساس غير تمييزي عملاً بالمادتين ٢ و٦٢ من العهد. |
Un mouvement de l'extérieur serait plus pardonnable... et plus compréhensible, vu les circonstances. | Open Subtitles | أي حركة من الخارج، هو أكثرُ قابلية للعفو... وأكثر فهماً، أعطتْ الحقائقُ، هنا. |