"للعمل معا" - Traduction Arabe en Français

    • travailler ensemble
        
    • collaborer
        
    • collaboration
        
    • d'œuvrer ensemble
        
    • d'agir ensemble
        
    • pour œuvrer ensemble
        
    • d'œuvrer de concert
        
    • à coopérer
        
    • d'oeuvrer ensemble
        
    • travailler de concert
        
    • et agir ensemble
        
    • à œuvrer de concert
        
    • travaillent ensemble
        
    • travailliez ensemble
        
    Cela ne peut que nous aider à trouver le moyen de travailler ensemble plus efficacement encore. UN إن ذلك لا يمكن إلا أن يعزز عملية إيجاد طرائق فعالة للعمل معا.
    Toutes les parties prenantes peuvent contribuer à l'élaboration et à la mise en place de solutions, et il leur faut trouver les moyens de travailler ensemble. UN ويمكن لجميع الجهات المعنية أن تسهم في استنباط الحلول وتنفيذها، كما يجب عليها إيجاد سبل للعمل معا.
    Leurs relations sont mutuellement importantes, mais parfois tendues, du fait que de grandes institutions complexes s'efforcent de trouver des moyens de travailler ensemble. UN والعلاقة لها أهمية متبادلة، ولكن يشوبها التوتر في بعض الأحيان حيث تسعى المؤسسات الكبيرة المعقدة إلى إيجاد سبل للعمل معا.
    À Fidji, le groupe thématique, dont le champ d’action couvre un certain nombre de pays du Pacifique, a indiqué que les organismes des Nations Unies étaient véritablement disposés à collaborer. UN أما في فيجي، فقد أبان الفريق المواضيعي، الذي تغطي أنشطته عددا من بلدان المحيط الهادئ، عن استعداد حقيقي بين وكالات اﻷمم المتحدة للعمل معا.
    Pourtant, s'il n'y a ni relations stratégiques ni directives claires, notre effort de collaboration tournera court et les choses resteront improvisées, compliquées et, souvent, coûteuses. UN ولكن دون علاقة استراتيجية وتوجيهات واضحة حقا، ستظل جهودنا للعمل معا جهودا قصيرة الأجل، ومخصصة، وأكثر تعقيدا، وأكثر تكلفة في الكثير من الحالات.
    Les moyens d'œuvrer ensemble doivent être trouvés afin d'éliminer ces menaces et assurer notre sécurité. UN يجب علينا أن نجد طرقا فعالة للعمل معا في سبيل التخلص من هذه التهديدات المحدقة بأمننا.
    Le système des Nations Unies fournit aux États Membres une excellente occasion de travailler ensemble pour créer une véritable culture démocratique. UN ومنظومة الأمم المتحدة توفر للدول الأعضاء فرصة ممتازة للعمل معا في سبيل خلق ثقافة ديمقراطية حقيقية.
    L'Union africaine apportera aux pays africains de nouvelles occasions de travailler ensemble et d'élaborer un programme d'action commun. UN وسيتيح الاتحاد الأفريقي فرصا جديدة للبلدان الأفريقية للعمل معا ووضع منهاج عمل مشترك.
    Nous sommes prêts à travailler ensemble sur un document portant sur la répartition des compétences constitutionnelles entre les autorités centrales et les autorités de l'Abkhazie. UN ونحن على استعداد للعمل معا على وضع وثيقة تتناول توزيع الاختصاصات الدستورية بين السلطات المركزية وسلطات أبخازيا.
    Et aussi parce que cette guerre réduit à l'état de lettre morte la décision que nous avons prise il y a un an seulement de travailler ensemble pour éliminer la pauvreté de la surface de la planète. UN لماذا يتحول القرار الذي اتخذناه منذ سنة واحدة للعمل معا لمحو الفقر من على وجه الأرض إلى حبر على ورق.
    C'est une occasion de travailler ensemble à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, le but ultime étant l'éradication de la pauvreté. UN وهو فرصة للعمل معا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، على أساس أن القضاء على الفقر هو الهدف النهائي.
    Nous sommes prêts à y travailler ensemble. UN ونحن على استعداد للعمل معا من أجل هذه الغاية.
    L'Union européenne est résolue à concrétiser le projet de plan-cadre d'équipement et engage tous les membres de la Commission à collaborer en vue de son achèvement rapide. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بتحويل تصور الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية إلى واقع ودعا كافة الأعضاء للعمل معا من أجل إكمال المشروع على نحو سريع.
    Les communautés et les autorités urbaines devront s'efforcer de collaborer plus efficacement. UN وستحتاج المجتمعات المحلية وسلطات المناطق الحضرية إلى أن تبحث عن طرق أكثر فعالية للعمل معا.
    À part ça, je me réjouissais de collaborer avec vous. Open Subtitles بعيدا عن ذلك ، أنا أتطلّع قًدُمًا للعمل معا
    Le principe de la collaboration prend forme au sein du système des Nations Unies tant au niveau des pays qu’à celui du Siège. UN وينمو تفهم للعمل معا في إطار منظومة اﻷمم المتحدة في البلدان وفي المقر على السواء.
    Nous devons agir avec pragmatisme, détermination et ambition, en acceptant tous la responsabilité, partagée mais différenciée, qui nous incombe d'œuvrer ensemble en faveur du changement. UN فيجب أن نتصرف بهدف وعزم ورؤية، ونقبل تقاسم المسؤولية وتفاوتها، للعمل معا من أجل التغيير.
    Nous devons connaître le pouvoir de notre vulnérabilité, car c'est à travers cette reconnaissance que nous recouvrons notre force, notre vision d'un avenir commun et de la volonté d'agir ensemble. UN يجب أن ندرك قوة ضعفنا، لأنه من خلال هذا الإدراك نستعيد قوتنا، ورؤيتنا لمستقبل مشترك والإرادة للعمل معا.
    Nous réaffirmons ici que l'ONU nous offre le cadre idéal pour œuvrer ensemble à la recherche de réponses à effets durables. UN وهنا، نؤكد مجددا على أن الأمم المتحدة توفر لنا الإطار الأمثل للعمل معا بحثا عن الحلول الدائمة.
    Sa revitalisation donne l'occasion d'œuvrer de concert pour venir à bout de la pauvreté, des inégalités et du sous-développement. UN ويتيح إنعاش اليونيدو فرصة للعمل معا من أجل التغلب على الفقر وعدم المساواة والتخلف.
    Nous nous déclarons pleinement disposés à coopérer à son succès. UN ونبدي استعدادنا الكامل للعمل معا من أجل إنجاحه.
    Elles exigent de nous tous présents dans cette salle que nous trouvions de nouvelles manières d'oeuvrer ensemble plus efficacement dans la poursuite de nos intérêts nationaux et de nous demander si nos institutions de coopération internationale sont adaptées à ce moment. UN وهي تدعونا جميعا في هذه القاعة الى إيجاد سبل جديدة للعمل معا بصورة أشد فعالية تحقيقا لمصالحنا الوطنية والى التفكير من جديد في ما إذا كانت مؤسساتنا للتعاون الدولي متناسبة مع مقتضيات هذا الحين.
    Nous avons laissé de côté toutes les divergences politiques afin de travailler de concert à l'organisation d'un référendum au Timor oriental, supervisé par l'ONU, comme c'est le cas au Sahara occidental. UN ونحينا جانبا كل الخلافات السياسية للعمل معا لاجراء استفتاء في تيمور الشرقية، تحت إشراف اﻷمم المتحدة، كما يجري في الصحراء الغربية.
    Nous devons assumer nos responsabilités et agir ensemble pour faire face à cette menace par une action multilatérale concertée, qui constitue le fondement même de notre Organisation. UN علينا أن نتحمل مسؤوليتنا للعمل معا بغية التصدي للخطر بعمل متضافر متعدد الأطراف، يعزز روح منظمتنا.
    Les membres du Conseil ont souligné qu'il importait d'organiser des élections pacifiques, libres et régulières en Sierra Leone en 2012 et ont engagé toutes les parties dans le pays à œuvrer de concert en vue de créer des conditions propices à la tenue des prochaines élections. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية إجراء انتخابات سلمية وحرة ونزيهة في سيراليون في 2012 ودعوا جميع الأطراف في البلد للعمل معا لتهيئة ظروف مواتية لإجراء الانتخابات المقبلة.
    Enfin, il y a les exemples de personnes qui travaillent ensemble au-delà des divisions religieuses sur des projets artistiques. UN وأخيرا، ثمة أمثلة على تلاقي أشخاص من انتماءات دينية مختلفة للعمل معا على مشاريع فنية مشتركة.
    Il faut que vous travailliez ensemble pour aider Bieber à découvrir pourquoi il y a un mort sur notre plage et comment Leeds fait livrer la drogue dans la baie. Open Subtitles حسنا؟ أنا بحاجة لكم للعمل معا للمساعدة. بيبر هنا معرفة لماذا هناك جثة على شاطئنا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus