"للعمل مع المجتمع" - Traduction Arabe en Français

    • travailler avec la communauté
        
    • collaborer avec la communauté
        
    • coopérer avec la communauté
        
    • travailler avec la société
        
    • pour collaborer avec la société
        
    • œuvrer de concert avec la communauté
        
    • oeuvrer avec la communauté
        
    La Chine est disposée à travailler avec la communauté internationale pour promouvoir une solution juste et tout à fait raisonnable de la question du Moyen-Orient. UN وتقف الصين على أهبة الاستعداد للعمل مع المجتمع الدولي على تعزيز فرص تحقيق حل عادل ومقبول جدا لقضية الشرق الأوسط.
    L'Inde est disposée à travailler avec la communauté internationale pour forger un nouveau consensus international sur la non-prolifération. UN والهند على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي لبلورة توافق دولي جديد في الآراء بشأن عدم الانتشار.
    Enfin, la Chine sera toujours disposée à travailler avec la communauté internationale pour améliorer la sécurité alimentaire mondiale et le sort des hommes. UN وأخيرا، ستكون الصين دائما على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي من أجل تعزيز الأمن الغذائي العالمي وتحسين حياة الناس.
    Un Comité technique interministériel du Gouvernement fédéral de transition chargé de collaborer avec la communauté internationale a été reconstitué et le Bureau s'emploie à lui fournir un matériel technique. UN وأُعيد تشكيل اللجنة التقنية المشتركة بين الوزارات التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية للعمل مع المجتمع الدولي.
    Il appuie le processus de ratification du Traité et est prêt à coopérer avec la communauté internationale pour veiller à ce qu'il entre en vigueur le plus rapidement possible. UN وهي تؤيد عملية التصديق على المعاهدة وهي على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي لضمان بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Le Gouvernement de la Grenade est prêt à travailler avec la société civile pour donner aux Nations Unies la capacité de répondre aux besoins des gens au XXIe siècle. UN وحكومة غرينادا على أتم استعداد للعمل مع المجتمع المدني من أجل ضمان قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة لاحتياجات الشعب في القرن الواحد والعشرين.
    Ces comités adoptent des stratégies novatrices de collecte de fonds et utilisent des méthodes nouvelles pour collaborer avec la société civile et mobiliser des fonds en faveur de l’enfance. UN وتتصف اللجان الوطنية بالابتكار في استراتيجياتها المتعلقة بجمع اﻷموال، وتعمد إلى تجريب نهج جديدة للعمل مع المجتمع المدني وتدبير الموارد من أجل اﻷطفال.
    La Chine continuera d'appuyer les pays africains dans le domaine du renforcement des capacités et des opérations de consolidation de la paix et de maintien de la paix et se tient prête à œuvrer de concert avec la communauté internationale en vue de développer davantage le maintien de la paix des Nations Unies et préserver la paix et la sécurité internationales. UN وستواصل الصين دعم البلدان الأفريقية في تعزيز بناء القدرات وعمليات حفظ السلام وتقف على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي لزيادة تطوير عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وصون السلم والأمن الدوليين.
    La Chine est prête à travailler avec la communauté internationale pour en faciliter la rapide entrée en vigueur. UN والصين مستعدة للعمل مع المجتمع الدولي لتيسير بدء نفاذ المعاهدة في وقت قريب.
    Il est prêt à travailler avec la communauté internationale pour assurer que toute l'attention voulue est accordée au développement durable. UN وهي على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي لكفالة إيلاء الإهتمام الواجب للتنمية المستدامة.
    Le Gouvernement est prêt à travailler avec la communauté internationale pour atteindre l’objectif commun d’une lutte efficace contre la désertification. UN وحكومة بلدها مستعدة للعمل مع المجتمع الدولي من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في مكافحة التصحر على نحو فعال.
    Nous sommes prêts et disposer à travailler avec la communauté internationale à cette fin. UN ونحن على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي من أجل بلوغ تلك الغاية.
    Nous réaffirmons notre volonté de travailler avec la communauté internationale pour aider la République centrafricaine à accélérer la mise en œuvre du processus politique dans le pays. UN ونكرر تأكيد استعدادنا للعمل مع المجتمع الدولي من أجل مساعدة جمهورية أفريقيا الوسطى على التعجيل بتنفيذ العملية السياسية لهذا البلد.
    Le terrorisme étant un fléau qui cause des ravages partout dans le monde, Myanmar attache de l'importance au rôle joué par l'ONU et les organisations régionales et se déclare prêt à travailler avec la communauté internationale pour vaincre le terrorisme. UN ونظرا لأن الإرهاب آفة تسبب الخراب في جميع أنحاء العالم، فإن بلده يعلق أهمية على الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، ويقف على أهبة الاستعداد للعمل مع المجتمع الدولي لكفالة إلحاق الهزيمة بالإرهاب.
    Nous sommes prêts à travailler avec la communauté internationale pour stimuler le processus de multipolarisation à l'échelle mondiale, promouvoir la démocratisation des relations internationales et préserver la stabilité de la communauté internationale. UN ونحن على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي للنهوض بتعدد أقطاب العالم والارتقاء بالديمقراطية في العلاقات الدولية والمحافظة على استقرار المجتمع الدولي.
    La délégation du Myanmar se déclare prête à collaborer avec la communauté internationale pour faire avancer la paix, la stabilité et le développement au Myanmar. UN وأعرب عن استعداد وفده للعمل مع المجتمع الدولي لمواصلة تعزيز السلام والاستقرار والتنمية في ميانمار.
    À cet égard, le Kenya se tient prêt à collaborer avec la communauté internationale pour mettre au point un plan solide et durable, qui prévoira notamment le retour de ces personnes dans leur pays natal. UN وفي هذا الصدد، فإن كينيا مستعدة للعمل مع المجتمع الدولي لوضع حل ثابت ودائم، بما في ذلك عودة هؤلاء الناس إلى وطنهم.
    Nous sommes prêts à collaborer avec la communauté internationale en vue d'assurer la démilitarisation immédiate et complète de toutes les écoles et de tous les hôpitaux placés sous notre juridiction. UN ونحن على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي من أجل ضمان الإنهاء الفوري والكامل لعسكرة كل المدارس والمستشفيات في المناطق الخاضعة لسيطرتنا.
    Il a déclaré que les deux Parties devaient travailler ensemble pour résoudre le problème et que la Somalie était prête à coopérer avec la communauté internationale. UN وقال إن على الجانبين العمل معاً لحل المشكلة وأن الصومال مستعدة للعمل مع المجتمع الدولي.
    Elle indique que son gouvernement met actuellement en place, au sein du Ministère des affaires étrangères et du commerce international, un office pour la liberté de religion chargé de promouvoir la protection de la liberté de religion et de conscience comme un objectif clef de la politique étrangère du Canada. Son pays sera heureux de coopérer avec la communauté internationale pour promouvoir et protéger davantage encore cette liberté. UN وأضافت أن حكومتها تنشئ مكتباً للحريات الدينية داخل وزارة الشؤون الخارجية والتجارة الدولية، سيسهم في تعزيز وحماية حرية الدين والمعتقد بوصفها أهدافاً رئيسية للسياسة الخارجية الكندية، وتتطلع للعمل مع المجتمع الدولي لزيادة تعزيز تلك الحرية وحمايتها.
    En outre, nous devons définir des moyens plus efficaces de travailler avec la société civile et les organisations non gouvernementales, ainsi qu'avec les médias et le secteur privé, afin de garantir une action forte et cohérente tout au long de la Décennie. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب أن نحدد الطرق الأكثر فعالية للعمل مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والقطاع الخاص، من أجل ضمان مواصلة العمل القوي والمتماسك على مدار العقد.
    Ces comités adoptent des stratégies novatrices de collecte de fonds et utilisent des méthodes nouvelles pour collaborer avec la société civile et mobiliser des fonds en faveur de l'enfance. UN وتتصف اللجان الوطنية بالابتكار في استراتيجياتها المتعلقة بجمع اﻷموال، وتعمد إلى تجريب نهج جديدة للعمل مع المجتمع المدني وتدبير الموارد من أجل اﻷطفال.
    En ce qui concerne le paludisme, le Japon est prêt à œuvrer de concert avec la communauté internationale à des stratégies de lutte efficaces pour endiguer la propagation de cette maladie et éliminer le handicap socioéconomique qu'il représente pour de nombreux pays en développement. UN وفيما يتعلق بالملاريا، تستعد اليابان للعمل مع المجتمع الدولي لوضع استراتيجيات فعالة لمكافحة انتشار الإعاقة الاجتماعية - الاقتصادية التي تسببها الملاريا للعديد من البلدان النامية والقضاء عليها.
    Nos scientifiques sont unis dans leur conviction et leur désir d'oeuvrer avec la communauté internationale des pays pour prévenir les erreurs difficiles à corriger rétroactivement. UN وعلماؤنـا متحـدون في قناعتهم ورغبتهم للعمل مع المجتمع الدولي لمنـع وقـوع أخطاء فاحشة يصعب تدارك آثارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus