"للغالبية العظمى" - Traduction Arabe en Français

    • la grande majorité
        
    • la vaste majorité
        
    • immense majorité
        
    • écrasante majorité
        
    • la plupart
        
    • pour la majorité
        
    • la majorité écrasante
        
    • la très grande majorité
        
    • une majorité écrasante
        
    Pour la grande majorité de la communauté internationale, il s'agit là du fondement normatif essentiel de la non-prolifération des armes nucléaires. UN إنها بالنسبة للغالبية العظمى من المجتمع الدولي اﻷساس الطبيعي الرئيسي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    la grande majorité des violations graves des droits des enfants commises par les parties au conflit armé se sont produites dans le centre et le sud de la Somalie. UN وكان وسط الصومال وجنوبه مسرحا للغالبية العظمى من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل التي ارتكبها أطراف النـزاع المسلح.
    Mais il n'a toujours pas été pleinement capté pour bénéficier à la grande majorité des populations du monde. UN ومع ذلك، فهذه الإمكانية لا تزال بحاجة إلى أن تتعزز تعزيزا كاملا لتحقيق النفع للغالبية العظمى من الناس حول العالم.
    Toutefois, pour la vaste majorité des femmes et des enfants d'Afrique subsaharienne, la pauvreté continue de s'étendre. UN بيد أن الفقر، بالنسبة للغالبية العظمى من اﻷطفال والنساء في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لا يزال في ازدياد.
    Il est impératif que ce besoin soit satisfait si l'on veut que les retombées du développement bénéficient plus équitablement à l'humanité défavorisée, qui est l'immense majorité et qui vit principalement dans les pays en développement. UN ولا بد من أن تلبى هذه الحاجة كيما يتسنى للغالبية العظمى من البشر المحرومين في البلدان النامية وصول أكثر إنصافا إلى منافع التنمية.
    Pour l'écrasante majorité de l'humanité, le recul décevant accusé par le processus de paix est source d'une grande anxiété. UN وبالنسبة للغالبية العظمى من الجنس البشري، أدى التراجع المفجع في عملية السلام إلى جزع عميق.
    Nous remercions les États Membres dont la grande majorité respectent le principe d'une seule Chine et s'opposent à la participation de Taiwan aux organisations internationales qui ne peuvent comprendre que des États souverains. UN ونحن نعرب عن شكرنا للغالبية العظمى من الدول الأعضاء على التزامها بمبدأ الصين الواحدة ومعارضتها لمشاركة تايوان في المنظمات الدولية التي لا يجوز أن تتألف إلا من دول ذات سيادة.
    Ainsi, l'espace démocratique ne cesse de s'élar-gir et de se consacrer, jour après jour, en tant que mode de gestion des affaires publiques de la grande majorité des sociétés africaines. UN فرقعة الديمقراطية تتوسع وتتكرس يوما بعد يوم كسلوك في إدارة الشؤون العمومية للغالبية العظمى للدول الأفريقية.
    Le progrès technique n'a comporté pratiquement aucun avantage pour la grande majorité de la population mondiale et n'a pas réduit la pauvreté. UN وأضاف أنه بالنسبة للغالبية العظمى من سكان العالم لم يحقـق التقـدم التكنولوجـي في الواقـع أية فوائـد، كمـا أنه لم يقلل الفقر.
    Avant tout, nous avons appris que les systèmes créés en 1945 ne sont plus les critères qui s'appliquent aujourd'hui à la grande majorité des pays. UN وأول ما تعلمناه هو أن اﻷنظمة التي كانت سائدة في ١٩٤٥، غير مقبولة في ظل معايير اليوم للغالبية العظمى من البلدان.
    Pour le CAC, l’environnement mondial actuel offre véritablement la possibilité d’améliorer les conditions de vie de la grande majorité des habitants de la planète qui vivent dans la pauvreté. UN ورأت اللجنة في البيئة العالمية الحالية فرصة حقيقية ﻹحداث تحسين نوعي في الظروف المعيشية للغالبية العظمى من الفقراء.
    Les actions du Comité spécial et les bonnes intentions de la grande majorité des États Membres ne suffisent pas pour assurer l'élimination du colonialisme. UN فأعمال اللجنة الخاصة والنوايا الحسنة للغالبية العظمى للدول الأعضاء ليست كافية لتحقيق القضاء على الاستعمار.
    La santé et les droits en matière de procréation restent inaccessibles pour la grande majorité des habitants de la planète. UN بيد أن الصحة والحقوق الإنجابية لا تزال بعيدة المنال بالنسبة للغالبية العظمى من سكان العالم.
    De plus, on a constaté que les faiblesses institutionnelles de la justice et certaines dispositions de la nouvelle loi permettent à la grande majorité des démobilisés de bénéficier d'avantages qui incluent la grâce. UN وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن أوجه القصور المؤسسية التي يعاني منها القضاء وبعض أحكام القانون الجديد تسمح للغالبية العظمى من المسرَّحين بالاستفادة بمزايا تشمل العفو أو إسقاط العقوبة.
    Il l'est beaucoup moins dans le cas de la grande majorité des femmes qui travaillent en milieu rural ou dans de petites industries. UN ولكنها أقل شيوعا بكثير بالنسبة للغالبية العظمى من النساء اللاتي يعملن في الريف أو في الصناعات الصغيرة.
    Pour la vaste majorité des États, l'ONU est un instrument indispensable à la réalisation de leur rêve de sécurité et de développement collectifs. UN وبالنسبة للغالبية العظمى من الدول، تمثل اﻷمم المتحدة أداة لا غنى عنها لتحقيق حلمنا باﻷمن الجماعي والتنمية.
    Jusqu'à récemment, ces mots simples mais éloquents sonnaient creux pour la vaste majorité du peuple sud-africain. UN وحتى عهد قريب كان لتلك العبارة البسيطة ولكن البليغة رنين أجوف بالنسبة للغالبية العظمى من سكان جنوب أفريقيا.
    Le Conseil note avec préoccupation les défis à relever en matière de développement économique et social, au vu de la détérioration sensible des conditions de vie de l'immense majorité des Haïtiens. UN " ويلاحظ المجلس بقلق التحديات القائمة في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية، إذ ثمة تدهور ملحوظ في المستويات المعيشية للغالبية العظمى من الهايتيين.
    Les auteurs ont la ferme conviction que l'idée directrice et le fond du présent projet de résolution traduisent la volonté générale de l'écrasante majorité des membres de la communauté internationale. UN ويؤمن مقدمو مشروع القرار إيمانا راسخا بأن جوهر مشروع القرار الحالي ومضمونه يمثلان الإرادة العامة للغالبية العظمى من أعضاء المجتمع الدولي.
    Les informations disponibles sont en général considérées comme " bonnes mais entachées de nombreuses lacunes " dans la plupart des domaines. UN والمعلومات المتاحة عادة ما تصنف بأنها " جيدة لكنها مليئة بالثغرات " بالنسبة للغالبية العظمى من المجالات.
    Si certains états de santé peuvent entraver la prise de poids ou le maintien d'un certain poids, pour la majorité des enfants handicapés, c'est l'accès à la nourriture qui pose problème. UN وبينما قد تؤدي بعض الحالات الطبية إلى عدم القدرة على اكتساب الوزن، أو المحافظة عليه، إلا أنه بالنسبة للغالبية العظمى من الأطفال المعوقين فإن المشكلة تتمثل في الحصول على الطعام.
    Les paragraphes 51 et 59 du rapport du Bureau reflètent la volonté politique de la majorité écrasante des Membres de notre organisation. UN إن الفقرتين 51 و 59 من تقرير المكتب تعبران عن الإرادة السياسية للغالبية العظمى من الدول الأعضاء في المنظمة.
    121. Pour la très grande majorité des élèves, l'enseignement aux niveaux préscolaire, primaire et postprimaire est gratuit. UN 121- ويتاح التعليم ما قبل المدرسي والابتدائي وما بعد الابتدائي مجاناً للغالبية العظمى من الطلاب.
    Nous pensons que ce qui a fonctionné pour une majorité écrasante d'États Membres pendant le processus de revitalisation devrait continuer de marcher. UN ونعتقد أن ما كان ناجحا حتى الآن بالنسبة للغالبية العظمى من الدول الأعضاء، ونحن نواصل عملية التنشيط، سيستمر على طريق النجاح هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus