Pour la grande majorité de la communauté internationale, il s'agit là du fondement normatif essentiel de la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | إنها بالنسبة للغالبية العظمى من المجتمع الدولي اﻷساس الطبيعي الرئيسي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
la grande majorité des violations graves des droits des enfants commises par les parties au conflit armé se sont produites dans le centre et le sud de la Somalie. | UN | وكان وسط الصومال وجنوبه مسرحا للغالبية العظمى من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل التي ارتكبها أطراف النـزاع المسلح. |
Mais il n'a toujours pas été pleinement capté pour bénéficier à la grande majorité des populations du monde. | UN | ومع ذلك، فهذه الإمكانية لا تزال بحاجة إلى أن تتعزز تعزيزا كاملا لتحقيق النفع للغالبية العظمى من الناس حول العالم. |
Toutefois, pour la vaste majorité des femmes et des enfants d'Afrique subsaharienne, la pauvreté continue de s'étendre. | UN | بيد أن الفقر، بالنسبة للغالبية العظمى من اﻷطفال والنساء في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لا يزال في ازدياد. |
Il est impératif que ce besoin soit satisfait si l'on veut que les retombées du développement bénéficient plus équitablement à l'humanité défavorisée, qui est l'immense majorité et qui vit principalement dans les pays en développement. | UN | ولا بد من أن تلبى هذه الحاجة كيما يتسنى للغالبية العظمى من البشر المحرومين في البلدان النامية وصول أكثر إنصافا إلى منافع التنمية. |
Pour l'écrasante majorité de l'humanité, le recul décevant accusé par le processus de paix est source d'une grande anxiété. | UN | وبالنسبة للغالبية العظمى من الجنس البشري، أدى التراجع المفجع في عملية السلام إلى جزع عميق. |
Nous remercions les États Membres dont la grande majorité respectent le principe d'une seule Chine et s'opposent à la participation de Taiwan aux organisations internationales qui ne peuvent comprendre que des États souverains. | UN | ونحن نعرب عن شكرنا للغالبية العظمى من الدول الأعضاء على التزامها بمبدأ الصين الواحدة ومعارضتها لمشاركة تايوان في المنظمات الدولية التي لا يجوز أن تتألف إلا من دول ذات سيادة. |
Ainsi, l'espace démocratique ne cesse de s'élar-gir et de se consacrer, jour après jour, en tant que mode de gestion des affaires publiques de la grande majorité des sociétés africaines. | UN | فرقعة الديمقراطية تتوسع وتتكرس يوما بعد يوم كسلوك في إدارة الشؤون العمومية للغالبية العظمى للدول الأفريقية. |
Le progrès technique n'a comporté pratiquement aucun avantage pour la grande majorité de la population mondiale et n'a pas réduit la pauvreté. | UN | وأضاف أنه بالنسبة للغالبية العظمى من سكان العالم لم يحقـق التقـدم التكنولوجـي في الواقـع أية فوائـد، كمـا أنه لم يقلل الفقر. |
Avant tout, nous avons appris que les systèmes créés en 1945 ne sont plus les critères qui s'appliquent aujourd'hui à la grande majorité des pays. | UN | وأول ما تعلمناه هو أن اﻷنظمة التي كانت سائدة في ١٩٤٥، غير مقبولة في ظل معايير اليوم للغالبية العظمى من البلدان. |
Pour le CAC, l’environnement mondial actuel offre véritablement la possibilité d’améliorer les conditions de vie de la grande majorité des habitants de la planète qui vivent dans la pauvreté. | UN | ورأت اللجنة في البيئة العالمية الحالية فرصة حقيقية ﻹحداث تحسين نوعي في الظروف المعيشية للغالبية العظمى من الفقراء. |
Les actions du Comité spécial et les bonnes intentions de la grande majorité des États Membres ne suffisent pas pour assurer l'élimination du colonialisme. | UN | فأعمال اللجنة الخاصة والنوايا الحسنة للغالبية العظمى للدول الأعضاء ليست كافية لتحقيق القضاء على الاستعمار. |
La santé et les droits en matière de procréation restent inaccessibles pour la grande majorité des habitants de la planète. | UN | بيد أن الصحة والحقوق الإنجابية لا تزال بعيدة المنال بالنسبة للغالبية العظمى من سكان العالم. |
De plus, on a constaté que les faiblesses institutionnelles de la justice et certaines dispositions de la nouvelle loi permettent à la grande majorité des démobilisés de bénéficier d'avantages qui incluent la grâce. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن أوجه القصور المؤسسية التي يعاني منها القضاء وبعض أحكام القانون الجديد تسمح للغالبية العظمى من المسرَّحين بالاستفادة بمزايا تشمل العفو أو إسقاط العقوبة. |
Il l'est beaucoup moins dans le cas de la grande majorité des femmes qui travaillent en milieu rural ou dans de petites industries. | UN | ولكنها أقل شيوعا بكثير بالنسبة للغالبية العظمى من النساء اللاتي يعملن في الريف أو في الصناعات الصغيرة. |
Pour la vaste majorité des États, l'ONU est un instrument indispensable à la réalisation de leur rêve de sécurité et de développement collectifs. | UN | وبالنسبة للغالبية العظمى من الدول، تمثل اﻷمم المتحدة أداة لا غنى عنها لتحقيق حلمنا باﻷمن الجماعي والتنمية. |
Jusqu'à récemment, ces mots simples mais éloquents sonnaient creux pour la vaste majorité du peuple sud-africain. | UN | وحتى عهد قريب كان لتلك العبارة البسيطة ولكن البليغة رنين أجوف بالنسبة للغالبية العظمى من سكان جنوب أفريقيا. |
Le Conseil note avec préoccupation les défis à relever en matière de développement économique et social, au vu de la détérioration sensible des conditions de vie de l'immense majorité des Haïtiens. | UN | " ويلاحظ المجلس بقلق التحديات القائمة في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية، إذ ثمة تدهور ملحوظ في المستويات المعيشية للغالبية العظمى من الهايتيين. |
Les auteurs ont la ferme conviction que l'idée directrice et le fond du présent projet de résolution traduisent la volonté générale de l'écrasante majorité des membres de la communauté internationale. | UN | ويؤمن مقدمو مشروع القرار إيمانا راسخا بأن جوهر مشروع القرار الحالي ومضمونه يمثلان الإرادة العامة للغالبية العظمى من أعضاء المجتمع الدولي. |
Les informations disponibles sont en général considérées comme " bonnes mais entachées de nombreuses lacunes " dans la plupart des domaines. | UN | والمعلومات المتاحة عادة ما تصنف بأنها " جيدة لكنها مليئة بالثغرات " بالنسبة للغالبية العظمى من المجالات. |
Si certains états de santé peuvent entraver la prise de poids ou le maintien d'un certain poids, pour la majorité des enfants handicapés, c'est l'accès à la nourriture qui pose problème. | UN | وبينما قد تؤدي بعض الحالات الطبية إلى عدم القدرة على اكتساب الوزن، أو المحافظة عليه، إلا أنه بالنسبة للغالبية العظمى من الأطفال المعوقين فإن المشكلة تتمثل في الحصول على الطعام. |
Les paragraphes 51 et 59 du rapport du Bureau reflètent la volonté politique de la majorité écrasante des Membres de notre organisation. | UN | إن الفقرتين 51 و 59 من تقرير المكتب تعبران عن الإرادة السياسية للغالبية العظمى من الدول الأعضاء في المنظمة. |
121. Pour la très grande majorité des élèves, l'enseignement aux niveaux préscolaire, primaire et postprimaire est gratuit. | UN | 121- ويتاح التعليم ما قبل المدرسي والابتدائي وما بعد الابتدائي مجاناً للغالبية العظمى من الطلاب. |
Nous pensons que ce qui a fonctionné pour une majorité écrasante d'États Membres pendant le processus de revitalisation devrait continuer de marcher. | UN | ونعتقد أن ما كان ناجحا حتى الآن بالنسبة للغالبية العظمى من الدول الأعضاء، ونحن نواصل عملية التنشيط، سيستمر على طريق النجاح هذا. |