Nous ne pensons pas qu'il faille répéter cette contradiction maintenant en augmentant le nombre de ceux qui échappent à la règle générale. | UN | ولا نعتقد أن هذا التناقض ينبغي أن يتكرر اﻵن عن طريق زيادة عدد هؤلاء الذين لا يخضعون للقاعدة العامة. |
L'expulsion massive de nationaux par un État constitue une violation flagrante de la règle interdisant les expulsions individuelles. | UN | ويشكل قيام دولة بطرد مواطنين لها طردا شاملا انتهاكا جسيما للقاعدة التي تمنع الطرد الفردي للمواطنين. |
2. La délégation autrichienne attache une importance primordiale à la règle qui veut que les organes de l'ONU se réunissent à leur siège. | UN | ٢ - وأضافت أن الوفد النمساوي يولي أهمية قصوى للقاعدة التي تنص على أن تجتمع أجهزة اﻷمم المتحدة في مقارها. |
DÉCLARATION ORALE FAITE CONFORMÉMENT À l'article 19 DU RÈGLEMENT INTÉRIEUR PROVISOIRE DU COMITÉ CONCERNANT | UN | بيان شفوي تم الإدلاء به وفقاً للقاعدة 19 من النظام الداخلي المؤقت للجنة |
Par conséquent, la modification qu'il est recommandé d'apporter à l'article 61 ne concerne pas directement le Tribunal. | UN | ولذلك فإن التغيير الموصى به للقاعدة 61 لا ينطبق على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Il faut qu'un d'entre nous aille à la Base. Aujourd'hui. | Open Subtitles | حسنا، واحد منّا يجب ان يذهب للقاعدة اليوم |
i) Nomination des lauréats de concours, conformément à la disposition 4.16; | UN | ' 1` تعيين المرشحين الذين اجتازوا بنجاح امتحانا تنافسيا، وفقا للقاعدة |
Aucune perte en espèce n'a été comptabilisée en application de la règle de gestion financière 106.8 au cours de l'exercice 2010-2011. | UN | 2 - وفقا للقاعدة المالية 106-8، لم يجر أي شطب في النقدية أو الحسابات المستحقة القبض خلال فترة السنتين 2010-2011. |
Ces entorses à la règle entament la confiance et nuisent au bon fonctionnement de la Commission. | UN | فهذه المخالفات للقاعدة النظامية تزعزع الثقة وتسيء إلى حسن سير أعمال اللجنة. |
Le Comité rappelle à cet égard que conformément à la règle 53 de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus : | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أنه، وفقا للقاعدة 53 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء: |
Les paragraphes 2 et 3, qui s'entendent comme des spécifications de la règle générale énoncée au paragraphe 1, concernent, respectivement, l'effet d'exclusion ou l'effet modificateur produit par la réserve sur certaines dispositions du traité. | UN | أما الفقرتان 2 و 3 من المبدأ التوجيهي، واللتان ينبغي فهمهما على أنهما تخصيص للقاعدة العامة الواردة في الفقرة 1، فتتعلقان بأثر الاعتراض على بعض أحكام المعاهدة من حيث استبعادها أو تعديلها، على التوالي. |
Existe-t-il des exceptions à la règle consacrant l'immunité? | UN | واو - هل توجد استثناءات للقاعدة المتعلقة بالحصانة؟ |
Étant donné les nombreuses causes possibles de complication et de retard, la délégation américaine est favorable à la règle par défaut de trois arbitres. | UN | ونظرا للاحتمالات العديدة بحدوث مضاعفات وتأخيرات، أعرب عن تأييد وفده للقاعدة التي تفترض تعيين ثلاثة محكِّمين. |
L'Option ou < < Variante > > B vise à établir une exception à la règle générale qui stipule que la loi applicable doit être celle du lieu de résidence du donneur. | UN | ويركز الخيار باء على إيجاد استثناء للقاعدة العامة وهي أن يكون القانون المنطبق هو قانون مقر المانح. |
Par amendement à l'article 50, le délai de présentation a été ramené de 60 à 30 jours, conformément à l'article 72. | UN | وبموجب تعديل القاعدة 50، قلصت الفترة الزمنية من 60 يوما إلى 30 يوما طبقا للقاعدة 72. |
Le Président est actuellement habilité à autoriser un juge ou une chambre à signaler un manquement à l'autorité nationale compétente conformément à l'article 46 du Règlement de procédure et de preuve. | UN | تخول للرئيس حاليا سلطة منح الموافقة لأحد القضاة أو إحدى الدوائر على الإبلاغ عن سوء السلوك إلى السلطة الوطنية المعنية، طبقا للقاعدة 46 من قواعد الإثبات والقواعد الإجرائية. |
On a fait valoir que, dans certains systèmes juridiques, l'article 9 pourrait être interprété comme dérogeant à la règle générale énoncée à l'article 5. | UN | وذكر أن المادة 9 يمكن أن تكون، في بعض الاختصاصات، مقيدة للقاعدة العامة الواردة في المادة 5. |
Je ne participerai pas aux activités quotidiennes de la Base. | Open Subtitles | ليس لدي أي نية للتدخل بالعمليات اليومية للقاعدة |
On doit retourner à la Base pour chercher du renfort. | Open Subtitles | علينا العودة للقاعدة من اجل التعزيزات هه ؟ |
Conformément à la disposition 10.2 du Règlement du personnel, un avertissement ne vaut pas mesure disciplinaire; | UN | ووفقاً للقاعدة 10-2 من قواعد النظام الإداري للموظفين، لا يعتبر التوبيخ تدبيرا تأديبيا؛ |
i) Nomination des lauréats de concours, conformément à la disposition 4.16; | UN | ' 1` تعيين المرشحين الذين اجتازوا بنجاح امتحانا تنافسيا، وفقا للقاعدة |
Cette rubrique comprend notamment les engagements prévisionnels constatés conformément à la règle de gestion financière 106.7. | UN | وتضم بنود النفقات هذه الالتزامات في فتـرات ماليـة مقبلة وفقاً للقاعدة المالية 106-7. |
Néanmoins, la réserve ne porte aucunement atteinte au caractère obligatoire de la norme coutumière en tant que telle. | UN | ومع ذلك، فإن التحفظ لا يمس على الإطلاق بالطابع الملزم للقاعدة العرفية في حد ذاتها. |
Les États-Unis ne laisseront à Al-Qaida et à ses alliés extrémistes aucun refuge d'où planifier des massacres. | UN | ولن تترك أمريكا للقاعدة وحلفائها المتطرفين ملاذا آمنا تخطط منه لعمليات القتل الجماعي. |
Vert quatre à base. Il y a eu une explosion. | Open Subtitles | أخضر أربعة للقاعدة إنفجار الغازِ الرئيسيِ. |
Le Front Polisario nie qu'Al-Qaïda dans le Maghreb islamique ait établi une présence dans les camps, ce qui va à l'encontre des témoignages fournis de sources internationales. | UN | وقد نفت جبهة البوليساريو أن يكون للقاعدة في المغرب الإسلامي أي وجود في اللمعسكرات، ولكن هذا القول تكذبه أدلة مقدمة من مصادر مستقلة. |
Un djihadiste actif d'Al-Qaeda jusqu'à ce que leur organisation commence à se dissoudre. | Open Subtitles | جهاديٌّ نشطٌ تابعٌ للقاعدة قبل أن يتمَ الكشفُ عن منظمتهم |
Par suite, nous encourageons la Commission à réexaminer la phrase susmentionnée, soit pour la supprimer, soit la modifier de manière à préserver la primauté de la loi spéciale. | UN | لذا فإننا نشجع اللجنة على إعادة النظر في العبارة المذكورة أعلاه، إما بحذفها أو بتحديدها عبر الحفاظ على الدور الغالب للقاعدة الخاصة. |