la Loi type ne devait pas passer sous silence une pratique qui était admise dans de nombreux pays comme une bonne pratique. | UN | وأشير إلى أنه لا ينبغي للقانون النموذجي أن يتجاهل ممارسة تحظى بالقبول في بلدان عديدة بصفتها ممارسة جيدة. |
Il lui semble que l'inquiétude du Nigéria est déjà prise en compte par les principes directeurs de la Loi type. | UN | وقال إن شواغل نيجيريا على ما يبدو له روعيت بالفعل في إطار المبادئ التوجيهية للقانون النموذجي. |
Il s'agit d'une simple explication de la Loi type, et n'y ajoute rien. | UN | فهي مجرد تفسير للقانون النموذجي ولا تضيف شيئا إليه. |
Des réserves ont été émises quant à tout changement qui modifierait fondamentalement la structure proposée pour la Loi type. | UN | وأبديت تحفظات بشأن أي تغييرات من شأنها تعديل الهيكل المقترح للقانون النموذجي. |
la loi-type fait également l'objet d'une promotion active dans la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | وأضافت أنه يجري الترويج بنشاط للقانون النموذجي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
On a suggéré de recourir à des fonctions telles que des hyperliens reliant les dispositions pertinentes pour rendre plus commode le maniement de la version électronique de la Loi type et du Guide. | UN | واقتُرحت سمات مثل توفير وصلات سريعة إلى الأحكام ذات الصلة لجعل النص الإلكتروني للقانون النموذجي والدليل أسهل استعمالا. |
S'agissant de l'assistance législative, la Loi type de l'UNODC contre la traite des personnes a été achevée. | UN | وفيما يتعلّق بالمساعدة التشريعية، وُضِعت الصيغة النهائية للقانون النموذجي للمكتب بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
On a vivement défendu le point de vue selon lequel aucune note de bas de page ne devrait figurer dans le texte final de la Loi type révisée. | UN | وأعرب عن وجهة نظر قوية مفادها ضرورة أن تخلو الصيغة النهائية للقانون النموذجي المنقَّح من أيِّ حواش. |
S'agissant de l'article 66, paragraphe 8, la Loi type devrait prendre en compte la situation où le dossier fourni risque d'être très volumineux. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 8 من المادة 66، ينبغي للقانون النموذجي أن يتناول الحالة التي تكون فيها الملفات شديدة الاستفاضة. |
Le recours aux enchères électroniques inversées a augmenté depuis l'adoption de la Loi type par la CNUDCI en 1994. | UN | شهد استخدام المناقصات الإلكترونية تزايداً منذ اعتماد الأونسيترال للقانون النموذجي لعام 1994. |
Il ne mentionne pas les diverses adaptations apportées à la Loi type par certains États adoptants ni n'exprime d'opinion à ce sujet. | UN | ولا يشير النص إلى مختلف الصيغ المعدّلة للقانون النموذجي التي أعدَّتها بعض الدول المشترعة ولا يعرب عن وجهات نظر بشأنها. |
Il a donc été convenu que la Loi type ne devait pas traiter des conséquences du non-respect par une partie d'une convention de conciliation. Cette question devait être laissée au droit général des obligations applicable en l'espèce. | UN | واتفق بالتالي على أنه لا ينبغي للقانون النموذجي أن يتطرق إلى عواقب اخفاق طرف ما في الامتثال لاتفاق على التوفيق، وأنه ينبغي معالجة تلك المسألة بمقتضى قانون الالتزامات العام المنطبق في تلك الظروف. |
Lorsque le Groupe de travail a examiné ce point, il a décidé qu'il n'était pas besoin d'apporter une autre modification à la Loi type. | UN | وعندما نظر الفريق العامل في هذه النقطة، قرر أنه لا داعي لعمل تغيير آخر للقانون النموذجي. |
Il ne voit pas la raison de changer le texte proposé par le Groupe de travail, qui est le même que le texte actuel de la Loi type. | UN | وهو لا يرى أي سبب لتغيير النص الذي اقترحه الفريق العامل والمماثل تماماً للنص الحالي للقانون النموذجي. |
La procédure arbitrale n'était pas conforme à la Loi type | UN | الإجراء المتَّبع في التحكيم لم يكن وفقا للقانون النموذجي |
Toutefois, il faudrait veiller à ne pas s'écarter des principes fondamentaux et des dispositions de la Loi type dont l'utilité s'est avérée. | UN | بيد أنه ينبغي الحرص على عدم الابتعاد عن المبادئ والأحكام الأساسية للقانون النموذجي التي أثبتت جدواها. |
Le Rapport explicatif de la Loi type sur la divulgation des informations en matière de franchise explique pourquoi il est souhaitable que l'information soit fournie par écrit. | UN | يبيّن التقرير التفسيري للقانون النموذجي لإفشاء المعلومات في ترخيص الامتياز لماذا هو من المستصوب إفشاء المعلومات كتابة. |
Toutefois, le texte final de la Loi type est un peu différent. | UN | بيد أن النص النهائي للقانون النموذجي هو نص مختلف شيئا ما. |
Il a été suggéré que, pour faciliter la lecture, il serait préférable d’inclure dans le corps du texte, selon que de besoin, les dispositions pertinentes de la Loi type. | UN | ولتسهيل الاطلاع على هذه اﻷحكام، اقترح أنه ربما يكون من المفضل أن يدرج في النص، بحسب الاقتضاء، مضمون اﻷحكام ذات الصلة للقانون النموذجي. |
Il a été suggéré que, pour faciliter la lecture, il serait préférable d’inclure dans le corps du texte, selon que de besoin, les dispositions pertinentes de la Loi type. | UN | ولتسهيل الاطلاع على هذه اﻷحكام، اقترح أنه ربما يكون من المفضل أن يدرج في النص، بحسب الاقتضاء، مضمون اﻷحكام ذات الصلة للقانون النموذجي. |
L'Etat adoptant doit être habilité à soumettre les banques et les compagnies d'assurance à la loi-type. | UN | وقال إنه ينبغي للدولة المشترعة أن تستطيع إخضاع المصارف وشركات التأمين للقانون النموذجي . |
Le projet de loi type sur le contrôle des armes du Forum des îles du Pacifique, élaboré dans le cadre Nadi, continue d'être mis en œuvre, mais nous reconnaissons que davantage doit être fait dans ce domaine. | UN | وما زال التنفيذ جارياً للقانون النموذجي لتحديد الأسلحة لمنتدى جزر المحيط الهادئ، الذي وضع في إطار نادي، ولكننا نسلم بأنه ما زال يتعين عمل الكثير في هذا المجال. |
21. On a rappelé aux participants des cas dans lesquels une loi type n'aurait pas nécessairement un impact positif sur le développement des infrastructures. | UN | 21- وجرى تذكير المشاركين في حلقة التدارس بالحالات التي لن يكون فيها للقانون النموذجي بالضرورة تأثير إيجابي على تطوير البنية التحتية. |