L'ONUDC gère également le Fonds d'affectation spéciale du Groupe de contact destiné à soutenir les initiatives prises par l'État pour lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes. | UN | كما يتولى إدارة صندوقه الاستئماني الخاص بدعم مبادرات الدول التي تتصدّى للقرصنة قبالة سواحل الصومال. |
Elle a également pris note du rôle joué par l'UNODC dans l'administration du Fonds d'affectation spéciale destiné à soutenir les initiatives prises par les États pour lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes. | UN | ولاحظت أيضا دور المكتب في إدارة الصندوق الاستئماني لدعم مبادرات الدول التي تتصدى للقرصنة قبالة سواحل الصومال. |
La répression est vaine si elle n'est pas accompagnée de la création d'alternatives à la piraterie pour la population somalienne. | UN | ولن يجدي القمع نفعاً ما لم يكن مشفوعاً بتوفير بدائل للقرصنة في أوساط الشعب الصومالي. |
On ne trouvera de solution durable à la piraterie que lorsque les individus soupçonnés d'actes de ce type pourront être traduits en justice sur le territoire de leur propre pays. | UN | ولن يتحقّق حل مستدام للقرصنة إلا عندما يمكن تقديم المشتبه بارتكابهم القرصنة إلى المحاكمة داخل حدود بلدهم. |
L'adoption d'une législation pénale et procédurale appropriée s'impose donc pour que le pays dispose d'une base juridique solide en matière de piraterie. | UN | ولهذا يلزم إحراز تقدم في اعتماد تشريعات جنائية وإجرائية كافية لإرساء أساس سليم للملاحقة القضائية للقرصنة في الصومال. |
Le Secrétaire général adjoint a déclaré au Conseil que les causes profondes de la piraterie trouvaient leur source dans le climat d'instabilité qui régnait en Somalie. | UN | وأعلم وكيل الأمين العام المجلس أن الأسباب الجذرية للقرصنة تكمن في عدم الاستقرار في الصومال. |
C'est pourquoi la lutte contre la piraterie exige de résoudre la situation générale en matière de sécurité sur terre. | UN | ولذلك، فإن سبيل التصدي للقرصنة هو التصدي للوضع الأمني عموما على الأرض. |
L'Union européenne continue, avec les autres partenaires du Groupe de contact, à voir par quels moyens elle pourrait aider à éradiquer les causes profondes de la piraterie. | UN | ويواصل الاتحاد الأوروبي إلى جانب أطراف أخرى معنية في مكتب الاتصال بحث السبل التي يمكنه من خلالها المساعدة على مكافحة الأسباب الجذرية للقرصنة. |
En outre, une des conclusions à laquelle nous sommes parvenus pendant cette discussion était que l'Assemblée générale avait un rôle à jouer dans la lutte contre la piraterie. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت إحدى استنتاجات المناقشة أن للجمعية العامة دوراً ينبغي أن تضطلع به للتصدي للقرصنة. |
Nous sommes également particulièrement préoccupés par d'autres menaces qui pèsent sur les transports, telles que la récente augmentation de la piraterie au large des côtes de l'Afrique orientale. | UN | وثمة مخاطر أخرى أمام الشحن، من قبيل التزايد الأخير للقرصنة قبالة الساحل الشرقي لأفريقيا، هي مبعث قلق خاص أيضا. |
L'UNPOS a été par ailleurs chargé de superviser un projet médiatique sur la lutte contre les effets néfastes de la piraterie. | UN | كما تم تكليف المكتب السياسي بمهمة الإشراف على مشروع إعلامي للتصدي للآثار السلبية للقرصنة. |
Il a souligné l'importance du développement économique et social pour que les jeunes Somaliens aient un autre choix que la piraterie. | UN | وشدَّد المستشار الخاص على أهمية التنمية الاجتماعية والاقتصادية في توفير بديل للقرصنة للشباب الصوماليين. |
Ils ont souligné l'importance d'une croissance économique durable dans ces régions pour lutter contre les causes sous-jacentes de la piraterie. | UN | وشددوا على أهمية تحقيق نمو اقتصادي مستدام في هذه المناطق باعتباره وسيلة لمعالجة الأسباب الأساسية للقرصنة. |
iv) Élaboration d'une stratégie de lutte contre la piraterie en Somalie et dans la sous-région | UN | ' 4` وضع استراتيجية للتصدي للقرصنة في الصومال وفي المنطقة دون الإقليمية |
v) Nombre de pays bénéficiant d'une aide de l'UNODC pour lutter contre la piraterie | UN | ' 5` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب والتي تتصدى للقرصنة |
Il importe par conséquent de redoubler d'efforts en vue d'un règlement global et durable de la question somalienne en s'attaquant aux causes profondes de la piraterie. | UN | لذلك، علينا أن نضاعف جهودنا لإيجاد تسوية شاملة ومستدامة للحالة في الصومال من خلال معالجة الأسباب الجذرية للقرصنة. |
En tant que pays qui puise ses moyens de subsistance dans l'océan, nous sommes également préoccupés par la menace grandissante que constitue la piraterie dans l'océan Indien. | UN | وبوصفنا بلدا يستمد رزقه من المحيط، فإننا قلقون أيضا إزاء الخطر المتنامي للقرصنة في المحيط الهندي. |
La différence la plus importante, peut-être, est que la définition de la piraterie en droit international est claire et universellement reconnue, de même que le droit de chaque État de juger et de condamner les pirates. | UN | ولعل الأهم من ذلك هو أن التعريف القانوني للقرصنة بأنها جريمة في القانون الدولي تعريف واضح ويحظى بقبول عالمي، وكذلك الشأن بالنسبة لحق كل دولة في محاكمة القراصنة ومعاقبتهم. |
Les États concernés font savoir que la qualité des preuves réunies par les forces navales ne constitue plus un obstacle à des poursuites efficaces concernant les actes de piraterie. | UN | وتفيد الدول المعنية أن نوعية الأدلة التي تجمعها القوات البحرية لم تعد تشكل عقبة في سبيل نجاح الملاحقة القضائية للقرصنة. |
Il l'a utilisé pour pirater le système de l'école. | Open Subtitles | كان يستخدمهُ للقرصنة على أنظمة المدرسة الإلكترونيّة |
En moyenne, près de 500 tentatives de piratage des serveurs du Secrétariat sont mises en échec chaque mois. | UN | وفي المتوسط، يجري إحباط حوالي 500 محاولة للقرصنة تتعرض لها الوحدة المركزية بالأمانة العامة شهريا. |
J'ai réussi à trouver une partie du code pirate sur un des disque dur avant qu'il ne le grille. | Open Subtitles | تمكنت من الإمساك ببعض من رموزه للقرصنة على أحد محركات الأقراص الصلبة قبل أن يتمكن من حرقه |
Des affaires récentes de piraterie maritime y sont aussi évoquées. | UN | 100 - ويشير هذا القسم أيضا إلى القضايا المستجدة للقرصنة البحرية. |