"للقضاء التام" - Traduction Arabe en Français

    • vue de l'élimination totale
        
    • pour l'élimination totale
        
    • vue de l'élimination complète
        
    • pour l'élimination complète
        
    • pour pouvoir éliminer totalement
        
    • 'éradication totale
        
    • d'éliminer totalement
        
    • à l'élimination totale
        
    • d'élimination complète
        
    • l'éliminer totalement
        
    En outre, nous tenons à souligner l'importance de la Conférence du désarmement et la nécessité de poursuivre les négociations en son sein sur un programme échelonné en vue de l'élimination totale d'armes nucléaires dans des délais précis. UN بالإضافة إلى ذلك، نود أن نؤكد على أهمية مؤتمر نزع السلاح، وأن نشير إلى ضرورة المضي قدما في المفاوضات في المؤتمر على برنامج ذي مراحل للقضاء التام على الأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.
    D'autres propositions ont été présentées pour demander instamment que des négociations soient entamées sans tarder en vue de l'élimination totale des armes nucléaires. UN وكانت هناك مقترحات أخرى حثت على التبكير ببدء مفاوضات للقضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    Deuxièmement, on arriverait à un accord sur les futures mesures nécessaires à prendre dans le cadre d'un programme échelonné en vue de l'élimination totale des armes nucléaires selon un calendrier déterminé. UN وثانيا، التوصل إلى اتفاق حول التدابير الواجب اتخاذها مستقبلا من أجل هذا البرنامج المرحلي مع وضع جداول زمنية للقضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    En tant que signataire du Traité de Tlatelolco, nous appuyons sans réserve les initiatives visant à établir un mécanisme international pour l'élimination totale des armes nucléaires. UN وبوصفنا من الموقعين على معاهدة تلاتيلولكو، ندعم بلا تحفظ المبادرات الرامية إلى إنشاء آلية دولية للقضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    Le Groupe des 21 a avancé des propositions en vue de l'établissement d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire qui serait chargé d'ouvrir des négociations sur un programme échelonné en vue de l'élimination complète des armes nucléaires, suivant un calendrier précis. UN وقدمت مجموعة ال21 مقترحات لإنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي للشروع في مفاوضات بشأن برنامج تدريجي للقضاء التام على الأسلحة النووية في غضون فترة زمنية محددة.
    À l'instar de nombreux autres pays en développement, nous regrettons bien sûr que le Traité ne prévoie pas d'échéance précise pour l'élimination complète de toutes les armes nucléaires. UN ونحن بطبيعة الحال، شأننا شأن بلدان نامية أخرى كثيرة، نأسف ﻷن المعاهدة لم تتضمن إطارا زمنيا محددا للقضاء التام على جميع اﻷسلحة النووية على المستوى العالمي.
    Soulignant que pour pouvoir éliminer totalement les armes nucléaires, une coopération internationale efficace en vue de prévenir la prolifération de ces armes est essentielle et doit être renforcée notamment par l'élargissement des contrôles internationaux sur toutes les matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, UN وإذ تؤكد أنه لا بد للقضاء التام على اﻷسلحة النووية من إيجاد تعاون دولي فعال لمنع انتشار اﻷسلحة النووية، ولا بد من تعزيز ذلك التعاون من خلال جملة أمور منها توسيع نطاق الضوابط الدولية لتشمل جميع المواد الانشطارية المستخدمة في اﻷسلحة النووية أو غيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية،
    Projet de résolution III Appel mondial pour une action concrète en vue de l'élimination totale du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie UN دعوة عالمية من أجل اتّخاذ إجراءات ملموسة للقضاء التام على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصّب
    en vue de l'élimination totale du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et de l'application UN دعوة عالمية من أجل اتّخاذ إجراءات ملموسة للقضاء التام على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصّب
    J'exhorte cette dernière à appliquer promptement cette décision et à poursuivre ses efforts en vue de l'élimination totale de son programme d'armes chimiques dans les meilleurs délais, y compris le règlement de toutes les questions en suspens, ayant trait à sa déclaration initiale. UN وأحث الجمهورية العربية السورية على مواصلة جهودها للقضاء التام على برنامج الأسلحة الكيميائية في أقرب فرصة ممكنة، بما في ذلك حل أي مسائل عالقة متصلة بإعلانها الأولي.
    Nous soulignons qu'il est nécessaire de lancer des négociations sur un programme graduel reposant sur un calendrier précis en vue de l'élimination totale des armes nucléaires, et y compris une convention relative aux armes nucléaires. UN ونشدد على ضرورة بدء مفاوضات بشأن برنامج مرحلي للقضاء التام على الأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد، بما في ذلك اتفاقية للأسلحة النووية.
    Ce n'est pas par hasard que nous menons ensemble un travail qui a commencé lorsque nous avons décrété que notre sous-région était une zone de paix où des mesures seraient adoptées en vue de l'élimination totale des armes dont nous parlons ici aujourd'hui. UN ولقد بدأت مسيرتنا بإعلان المنطقة دون الإقليمية منطقة سلام، حيث تم اعتماد تدابير للقضاء التام على الأسلحة التي ننظر فيها هنا اليوم.
    Lors de la Conférence d'examen du TNP de 2010, le Mouvement des pays non alignés a proposé d'adopter un cadre juridique assorti d'un calendrier précis en vue de l'élimination totale des armes nucléaires d'ici à 2025. UN وفي مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار المعقود عام 2010، اقترحت حركة بلدان عدم الانحياز اعتماد إطار قانوني ضمن جدول زمني محدد للقضاء التام على الأسلحة النووية بحلول عام 2025.
    Il va sans dire que la mise en œuvre effective de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies par tous les acteurs pertinents constituera une avancée notable dans notre lutte commune pour l'élimination totale du fléau du terrorisme. UN وغني عن البيان أن تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب تنفيذا فعالا من قبل جميع الأطراف الفاعلة المعنية من شأنه أن يكون خطوة بارزة إلى الأمام في كفاحنا المشترك للقضاء التام على ويلات الإرهاب.
    Réaffirmant son engagement en faveur d'une action mondiale pour l'élimination totale du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا التزامها بتنفيذ حملة عالمية للقضاء التام على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    À cet égard, le sommet des non-alignés qui s'est tenu récemment à Durban, a demandé, en tant que plus haute priorité, la création, par la Conférence du désarmement, d'un comité spécial. Il a demandé également la convocation d'une conférence internationale pour tenter de parvenir à un accord sur un programme échelonné en vue de l'élimination complète des armes nucléaires dans un délai déterminé. UN وفي هذا الصدد، طالب مؤتمر قمة عدم الانحياز الذي عقد مؤخرا في دربن بأن يعطي مؤتمر نزع السلاح اﻷولوية القصوى ﻹنشاء لجنة مخصصة، وطالب بعقد مؤتمر دولي بهدف التوصل إلى الاتفاق على برنامج مرحلي للقضاء التام على اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.
    La Conférence du désarmement doit s'efforcer de convenir d'un programme de travail et créer un comité spécial sur le désarmement nucléaire chargé de négocier un programme échelonné pour l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier précis, y compris une convention sur les armes nucléaires. UN وينبغي على مؤتمر نزع السلاح أن يتوصل إلى اتفاق على برنامج عمل وإنشاء لجنة خاصة بشأن نزع السلاح النووي تُخول التفاوض على برنامج مرحلي للقضاء التام على الأسلحة النووية وفق جدول زمني دقيق، بما في ذلك التفاوض بشأن اتفاقية تتعلـق بالأسلحة النووية.
    Soulignant que pour pouvoir éliminer totalement les armes nucléaires, une coopération internationale efficace en vue de prévenir la prolifération de ces armes est essentielle et doit être renforcée notamment par l’élargissement des contrôles internationaux sur toutes les matières fissiles pour la fabrication d’armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, UN وإذ تؤكد أنه لا بد للقضاء التام على اﻷسلحة النووية من إيجاد تعاون دولي فعال لمنع انتشار اﻷسلحة النووية ولا بد من تعزيزه من خلال جملة أمور منها توسيع نطاق الضوابط الدولية لتشمل جميع المواد الانشطارية المستخدمة في اﻷسلحة النووية أو غيرها من اﻷسلحة المتفجرة النووية،
    Nous adhérons, par conséquent, au projet consistant à réunir d'urgence une conférence internationale, sous les auspices des Nations Unies, pour arrêter les modalités d'une coopération internationale efficace en vue de l'éradication totale du terrorisme sous toutes ses formes. UN ولذا نؤيد النية إلى عقد مؤتمر دولي سريعا، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، لوضع المنهجيات لتعاون دولي فعال، للقضاء التام على اﻹرهاب بجميع أشكاله.
    Les Philippines sont convaincues que la seule façon d'éliminer totalement la menace ou l'emploi des armes nucléaires est leur destruction complète. UN تؤمن الفلبين إيمانا راسخا بأن السبيل الوحيد للقضاء التام على خطر استخدام الأسلحة النووية هو تدميرها الكامل.
    Nous considérons comme positif le fait que le projet de Déclaration reconnaisse le désarmement nucléaire comme une priorité. Nous réaffirmons notre appui à l'élimination totale des armes nucléaires. UN إننا نعتبر أن اعتراف مشروع الإعلان بأن نزع السلاح النووي له أولوية، إيجابي للغاية؛ ونؤكد هنا من جديد تأييدنا للقضاء التام على الأسلحة النووية.
    La Conférence doit créer une commission spéciale chargée d'entamer des négociations sur un programme échelonné d'élimination complète des armes nucléaires avec des échéances bien précises. UN فينبغي للمؤتمر أن ينشئ لجنة مخصصة تبدأ المفاوضات حول برنامج تدريجي للقضاء التام على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Cette dernière a pour but de réduire de moitié la pauvreté extrême d'ici à 2015 et de l'éliminer totalement d'ici à 2025. UN وتحدد هذه الاستراتيجية سنة 2015 هدفا لتخفيف حدة الفقر المدقع إلى النصف وسنة 2025 هدفا للقضاء التام على الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus