"للقضايا المتعلقة" - Traduction Arabe en Français

    • aux questions relatives
        
    • les questions relatives
        
    • des questions liées
        
    • des questions relatives
        
    • des questions concernant
        
    • les questions concernant
        
    • des questions de
        
    • aux problèmes de
        
    • aux questions de
        
    • les problèmes de
        
    • les questions de
        
    • les questions touchant
        
    • les questions liées
        
    • des questions touchant
        
    • aux questions touchant
        
    iv) la reconnaissance d'un caractère prioritaire aux questions relatives à l'unité de la famille dès le début des opérations en faveur des réfugiés; et UN `4` اعطاء الأولويـة للقضايا المتعلقة بوحدة الأسرة في مرحلة مبكرة في كل العمليات المتعلقة باللاجئين؛ و
    La Convention a jeté les bases d'un nouvel ordre juridique en ce qui concerne les questions relatives aux mers et aux océans. UN وأرست الاتفاقية الأساس لإقامة نظام قانوني جديد للقضايا المتعلقة بالبحار والمحيطات.
    À notre avis, la raison tenait essentiellement aux perceptions et aux vues fondamentalement différentes des États sur certains éléments des questions liées aux missiles. UN وبرأينا، فإن ذلك يعزى أساسا إلى اختلافات أساسية بين الدول في منظوراتها وآرائها بخصوص عناصر معينة للقضايا المتعلقة بالقذائف.
    Services responsables des questions relatives à la communication pour le développement UN المراكز التنسيقية للقضايا المتعلقة بالاتصال من أجل التنمية
    Décision sans précédent, le Ministère de la justice a désigné et formé un juge dans chaque gouvernorat qui sera le coordonnateur des questions concernant les mineurs. UN وفي حركة لم يسبق لها مثيل، قامت وزارة العدل بتعيين وتدريب قاض لكل محافظة كجهة وصل للقضايا المتعلقة باﻷحداث.
    Ces renseignements devraient porter tout particulièrement sur les questions concernant le territoire palestinien occupé qui ont été abordées dans les observations finales, ainsi que sur celles mentionnées dans la lettre du Comité. UN وينبغي أن تولي هذه المعلومات اهتماماً خاصاً للقضايا المتعلقة بالأراضي الفلسطينية المحتلة التي حددت في الملاحظات الختامية وكذلك القضايا المشار إليها في رسالة اللجنة.
    Tout conseiller juridique doit dans le cadre de ses attributions traiter des questions de droit international humanitaire, entre autres. UN والتصدي للقضايا المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي هي مسؤولية تقع على عاتق كل مستشار قانوني.
    Elle espère qu'il continuera à accorder la priorité aux problèmes de la violence faite aux travailleuses migrantes. UN وتأمل بأنه سيواصل إعطائه اﻷولوية للقضايا المتعلقة بالعنف ضد العاملات المهاجرات.
    Des projets et programmes consacrés aux questions de politique générale en Afrique, notamment en ce qui concerne l'eau douce, sont en cours sous les auspices de différents organismes des Nations Unies et dans le cadre de diverses initiatives spéciales. UN وينفذ العديد من وكالات الأمم المتحدة والمبادرات الخاصة حاليا مشاريع وبرامج مكرسة للقضايا المتعلقة بالسياسة الأفريقية مع التركيز على المياه العذبة.
    iv) La reconnaissance d’un caractère prioritaire aux questions relatives à l’unité de la famille dès le début des opérations en faveur des réfugiés; et UN ' ٤` إعطاء اﻷولوية للقضايا المتعلقة بوحدة اﻷسرة في مرحلة مبكرة في كل العمليات المتعلقة باللاجئين؛
    Ils examineront la nécessité de mettre sur pied un cadre juridique solide et de veiller à ce que les institutions accordent une attention spécifique aux questions relatives aux minorités. UN وسيُنظر في أهمية وجود إطار قانوني قوي وضمان إيلاء اهتمام مؤسسي للقضايا المتعلقة بالأقليات.
    Elles ont permis aux parlementaires de mieux comprendre les questions relatives à l'équité entre les sexes et, partant, d'améliorer les mesures prises au niveau national. UN ونتيجة لهذا تحسن فهم البرلمانيين للقضايا المتعلقة بنوع الجنس، كما تحسنت الإجراءات المتخذة على الصعيد القطري.
    Nous appuyons également la proposition faite ici visant à élaborer un traité sur la sûreté nucléaire et la stabilité stratégique. Il est évident que nous préconisons des discussions multilatérales sur les questions relatives à la réglementation du marché international des armes et du matériel de guerre. UN ونؤيد أيضا الاقتراح الذي قدم هنا بوضع معاهدة لﻷمن النووي والاستقرار الاستراتيجي كما نؤيد بالطبع المناقشة المتعددة اﻷطراف للقضايا المتعلقة بتنظيم السوق الدولية لﻷسلحة والمعدات العسكرية.
    La CNUCED jouait un rôle spécial dans le traitement intégré des questions liées au commerce en vue d'une meilleure intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. UN وللأونكتاد دور متميز في الاتفاقية المتكاملة للقضايا المتعلقة بالتجارة بغية تعزيز اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Le rapport du Secrétaire général sur la suite donnée au Sommet, qui sera présenté à la Commission à sa trente-huitième session, comprendra donc une analyse des questions relatives à la famille. UN وفي هذا الصدد، فإن تقرير اﻷمين العام عن متابعة مؤتمر القمة الاجتماعي، والذي سيقدم إلى اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين، سيشتمل على تحليل للقضايا المتعلقة باﻷسرة، كلما كان ذلك مناسبا.
    En outre, existe—t—il un système de surveillance indépendant pour décider des mesures susceptibles d'inciter à débattre plus avant des questions concernant les enfants ? UN كذلك هل هناك أي نظام رصد مستقل لتحديد التدابير التي قد تشجع على اجراء المزيد من المناقشات للقضايا المتعلقة باﻷطفال؟
    Le Département de l’information a produit une affiche et de la documentation et le Service de liaison avec les organisations non gouvernementales a publié un recueil sur les questions concernant les populations autochtones qui sera diffusé par l’entremise de son réseau d’ONG. UN وأعدت إدارة شؤون اﻹعلام ملصقا وبعض المواد اﻹعلامية، وأصدرت دائرة الاتصال للمنظمات غير الحكومية موجزا للقضايا المتعلقة بالسكان اﻷصليين لتوزيعه عن طريق شبكتها من المنظمات غير الحكومية.
    v) Examiner les moyens de résoudre les différends relatifs aux pratiques en matière d'évacuation des déchets touchant les petites îles et encourager une démarche concertée en ce qui concerne l'examen des questions de responsabilité et de réparation dans le contexte de la Convention de Bâle; UN ' ٥ ' دراسة الطرق اللازمة لحل المنازعات المتعلقة بممارسات تصريف النفايات التي تؤثر على الجزر الصغيرة، وتشجيع الاضطلاع بدراسة تعاونية للقضايا المتعلقة بالمسؤولية والجبر في سياق اتفاقية بازل.
    Il importe donc de plus en plus de consacrer une attention accrue aux problèmes de la jeunesse. UN لذا، أصبح من المهم بصورة متزايدة إيلاء اهتمام أكبر للقضايا المتعلقة بالشباب.
    Un rapport comparatif normalisé permettrait de mettre au point des mécanismes rendant compte des ressources financières allouées aux questions de parité entre les sexes et d'évaluer les résultats sexospécifiques des projets et des activités de développement. UN ويمكن لتقرير مقارن وموحد أن يساعد على وضع استراتيجيات للمساءلة فيما يتعلق بالاعتمادات المالية المخصصة للقضايا المتعلقة بنوع الجنس وعلى تقدير نتائج المشاريع واﻷنشطة اﻹنمائية القائمة على أساس الجنس.
    Fourniture de conseils à 17 opérations de maintien de la paix sur l'évaluation des risques et l'application de mesures de réduction des risques, y compris grâce à l'élaboration et à la diffusion de principes et de directives concernant les problèmes de risque UN توفير التوجيه لما عدده 17 عملية من عمليات حفظ السلام بشأن تقييم الأخطار وتنفيذ تدابير تخفيف المخاطر، بجملة وسائل منها وضع وتعميم سياسات وإجراءات ترمي إلى التصدي للقضايا المتعلقة بالمخاطر
    Exemple de cadre schématique destiné à appréhender les questions de mesure du commerce international UN مثال للإطار التخطيطي للقضايا المتعلقة بقياس التجارة الدولية والعولمة الاقتصادية
    :: Engagement envers une planification et une coordination intersectorielles efficaces sur les questions touchant les forêts; UN :: الالتزام بالتخطيط والتنسيق الفعال والشامل لعدة قطاعات للقضايا المتعلقة بالغابات.
    À partir de cette initiative, le Département des affaires politiques établira à l'intention des médiateurs des directives sur la manière de régler efficacement les questions liées à la violence sexuelle en période de conflit lors de l'élaboration des accords de paix. UN وستضع إدارة الشؤون السياسية، بناء على هذه المبادرة، إرشادات للوسطاء بشأن السبل الرامية إلى المعالجة الفعالة للقضايا المتعلقة بالعنف الجنسي في حالات النزاع المسلح أثناء صياغة اتفاقات السلام.
    La deuxième portera sur la réalisation d'analyses des questions touchant aux changements climatiques. UN وتركز المرحلة الثانية على إجراء تحليلات للقضايا المتعلقة بتغير المناخ.
    En examinant ce point, le Comité a accordé une attention particulière aux questions touchant les courants d'investissements dans le secteur des ressources minérales des pays en développement et le renforcement des capacités en matière de promotion des investissements. UN إن اللجنة لدى نظرها في هذا البند، أولت اهتماما خاصا للقضايا المتعلقة بتدفق الاستثمار في قطاع التعدين في البلدان النامية وبناء القدرات في مجال تعزيز الاستثمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus