C'est pourquoi nous attribuons une importance particulière à cet examen de la question du Conseil à l'Assemblée générale et avons activement participé aux négociations. | UN | لهذا السبب، نعلق أهميةً خاصةً على هذا الاستعراض للمجلس في الجمعية العامة وشاركنا بفعالية في المفاوضات. |
Durant la période considérée, l'OIE a été représentée aux sessions ordinaires du Conseil à New York et à Genève. | UN | كان للمنظمة تمثيل في الدورات العادية للمجلس في كل من نيويورك وجنيف خلال الفترة المستعرضة. |
Le Comité sera saisi de la proposition d’une organisation non gouvernementale visant à l’inscription d’une question à l’ordre du jour provisoire du Conseil en 1999. | UN | وسيكون معروض على اللجنة اقتراح مقدم من منظمة غير حكومية بإدارج بند في جدول اﻷعمال المؤقت للمجلس في عام ١٩٩٩. |
J'espère que ce rôle deviendra la pierre angulaire du Conseil dans les années à venir. | UN | وآمل أن يصبح هذا الدور ركناً أساسياً للمجلس في السنوات المقبلة. |
Des informations statistiques sur les activités menées en partenariat en 2005 seront publiées dans le Rapport annuel d'exécution qui doit être soumis au Conseil à sa session annuelle de 2006. | UN | وسترد البيانـات الإحصائية عن الشراكات لعام 2005 ضمن تقرير الأداء السنوي للمجلس في دورته السنوية لعام 2006. |
Le règlement intérieur du Conseil porte la cote TD/B/16/Rev.4 et Corr.1. | UN | ١- يرد النظام الداخلي للمجلس في الوثيقة TD/B/16/Rev.4 وCorr.1. |
Pour la première fois dans l’histoire du Conseil, le débat de haut niveau a donné lieu à un communiqué ministériel lors de la session de fond du Conseil en 1998. | UN | أسفر الجزء الرفيع المستوى عن بلاغ وزارة ﻷول مرة في الدورة الموضوعية للمجلس في عام ١٩٩٨. |
On recherche actuellement un compromis qui consisterait à reconnaître le rôle légitime du Conseil à cet égard tout en permettant aux partis d'être pleinement consultés. | UN | ويتم حاليا السعي الى حل وسط يكفل، الى جانب الاقرار بالدور المشروع للمجلس في هذا الخصوص، تسهيل اجراء مشاورات كاملة مع اﻷحزاب. |
Les délibérations sur l'élargissement de la Commission de la population et du développement ont abouti à une impasse au cours de la session de fond du Conseil à Genève. | UN | وقد أدت مسألة توسيع عضوية لجنة السكان والتنمية إلى طريق مسدود أثناء انعقاد الدورة الموضوعية للمجلس في جنيف. |
Prenant note de la contribution des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil à l'examen et à une meilleure compréhension des liens entre l'exercice des droits de l'homme et la protection de l'environnement, | UN | وإذ يحيط علماً بإسهام الإجراءات الخاصة للمجلس في بحث وزيادة فهم العلاقة بين التمتع بحقوق الإنسان وحماية البيئة، |
Rapport de synthèse du Secrétaire général sur les travaux des commissions techniques du Conseil en 2000 | UN | تقرير الأمين العام الموحد عن أعمال اللجان الفنية التابعة للمجلس في عام 2000 |
Le rapport biennal sur l'évaluation arrive à son heure du fait que le FNUAP présentera l'examen de sa politique d'évaluation à la seconde session ordinaire du Conseil en 2012. | UN | وقد جاء تقرير التقييم المقدم كل سنتين في حينه بالنظر إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيقدم استعراض سياسته التقييمية في الدورة العادية الثانية للمجلس في عام 2012. |
Un documentaire a été projeté lors du débat de haut niveau du Conseil en 2006 pour sensibiliser le public au problème des agressions à l'acide dans le monde. | UN | وقد عُرض فيلم وثائقي في الجزء الرفيع المستوى للمجلس في عام 2009، للتوعية بقضايا العنف باستخدام الأحماض على نطاق عالمي. |
La présentation du rapport annuel du Conseil dans ce cadre en est un exemple. | UN | وعرض التقرير السنوي للمجلس في ذلك السياق مثال على ذلك. |
On trouvera le précédent rapport du Conseil dans le document A/ES-10/498 daté du 19 juillet 2010. | UN | وقد ورد التقرير السابق للمجلس في الوثيقة A/ES-10/498 المؤرخة 19 تموز/ يوليه 2010. |
Il sera rendu compte des résultats des travaux du Groupe au Conseil à sa dix-huitième session extraordinaire. | UN | وستُبلغ النتيجة للمجلس في دورته الاستثنائية الثامنة عشرة. |
Le règlement intérieur du Conseil porte la cote TD/B/16/Rev.4 et Corr.1. | UN | يرد النظام الداخلي للمجلس في الوثيقة TD/B/16/Rev.4 وCorr.1. |
Une autre réunion d’information sur les résultats de la première session ordinaire du CAC en 1999 a été organisée à l’intention du Conseil le 7 mai. | UN | وعقدت جلسة إحاطة أخرى للمجلس في ٧ أيار/ مايو بشأن نتائج الدورة العادية اﻷولى للجنة التنسيق اﻹدارية لعام ١٩٩٩. |
Ce projet serait présenté au Bureau, puis à une réunion directive du Conseil au premier trimestre de 1998. | UN | وسيعرض مشروع جدول اﻷعمال المؤقت على المكتب ثم على دورة تنفيذية للمجلس في الربع اﻷول من عام ٨٩٩١. |
25. Pour la mise en place du MDP, le Conseil a dû prendre directement part à de nombreuses activités opérationnelles. | UN | 25- تطلّب إنشاء آلية التنمية النظيفة مشاركة مباشرة للمجلس في العديد من الجوانب التشغيلية المتعلقة بالآلية. |
Aucune résolution ou décision adoptée par le Conseil à sa session de fond de 2002 ne concerne l'évaluation approfondie. | UN | ولم يشر أي قرار أو مقرر للمجلس في دورته الموضوعية لعام 2002 إلى التقرير المتعمق. |
Pour un autre intervenant, tenir le cap entre ces deux démarches contradictoires resterait un problème pour le Conseil dans les années à venir. | UN | ورأى متكلم آخر أن التنقل بين هذين المنظورين المتباينين لا يزال يشكل تحديا للمجلس في السنوات القادمة. |
Depuis l'exposé que M. Pascoe a fait au Conseil le 25 novembre, quatre Palestiniens ont été tué à Gaza, dont deux enfants, et 18 autres ont été blessés. | UN | ومنذ قدم السيد باسكو إحاطته الإعلامية للمجلس في 25 تشرين الثاني/نوفمبر، سقط أربعة قتلى فلسطينيين، من بينهم طفلان، في غزة وجرح 18 شخصا آخرين. |
Il existe donc de bonnes raisons de revoir la nécessité de tenir deux sessions du Conseil les années où la Conférence générale ne se réunit pas et d'étudier à nouveau la question de la durée de chaque session. | UN | ولذلك يوجد سبب وجيه لإعادة النظر في الحاجة إلى عقد دورتين للمجلس في السنوات التي لا ينعقد فيها المؤتمر العام ولدراسة مدة الدورات المنفردة مرة أخرى. |
La Directrice générale adjointe a déclaré que le secrétariat ferait rapport à ce sujet à la première session ordinaire du Conseil d'administration en 2001. | UN | وذكرت نائبة المديرة التنفيذية أن الأمانة ستقدم تقريرا في هذا الصدد في الدورة العادية الأولى للمجلس في عام 2001. |
Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies sont mieux à même maintenant de faire connaître leur position au Conseil en diverses occasions et sur différents problèmes. | UN | وأن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة هي الآن في وضع أنسب لتعرب عن آرائها للمجلس في مناسبات مختلفة بشأن مسائل متنوعة. |
Il faut espérer que son examen par l'Assemblée générale fournira des échos utiles au Conseil pour continuer d'améliorer son travail. | UN | ومن المأمول أن يوفر نظر التقرير في الجمعية العامة تغذية عكسية مفيدة للمجلس في زيادة تحسين عمله. |