le détenu peut faire appel de cette décision devant un juge, mais il n'existe aucune garantie d'accès immédiat à un conseil. | UN | ويحق للمحتجز أن يستأنف هذا القرار أمام القاضي. إلا أنه لا توجد ضمانات بإمكانية الحصول على مساعدة من محام فورا. |
Un examen médical pratiqué sur le détenu a montré des lésions compatibles avec les sévices qu'il avait décrits. | UN | وأظهر فحص طبي أُجري للمحتجز وجود إصابات متوافقة مع الضرب المبرح الذي وصفه. |
Dans ce cas, la comparution personnelle du détenu est indispensable. | UN | وقد جعل المثول الشخصي للمحتجز المقدم بشأنه الطلب أمراً إجبارياً. |
Certains ont également proposé d'ajouter les informations sur l'intégrité physique du détenu parmi celles qui ne devaient pas être refusées. | UN | واقترحت بعض الوفود أيضاً إضافة المعلومات المتصلة بالسلامة الجسدية للمحتجز إلى المعلومات التي لا يجوز رفض تقديمها. |
Il faudrait au moins établir un mécanisme permettant au détenu de demander sa mise en liberté provisoire. | UN | وينبغي على أقل تقدير وضع آلية تتيح المجال للمحتجز بطلب الافراج عنه بصورة احتياطية. |
Du fait de ces restrictions, les détenus et leurs représentants ont beaucoup de difficulté à monter un dossier de défense crédible. | UN | وهذه القيود تؤدي إلى عملية لا يتسنى فيها للمحتجز أو لممثليه سوى وقت قصير جداً لإعداد دفاع ذي مصداقية. |
un détenu ne peut pas recevoir la visite de plus de deux personnes majeures ensemble. | UN | ولا يجوز للمحتجز أن يستقبل أكثر من شخصين بالغين في وقت واحد. |
le détenu ou son représentant peut solliciter la mise en liberté à tout moment. | UN | ويمكن للمحتجز أو لممثله القانوني أن يطلب الإفراج عنه في أي وقت. |
le détenu ne peut recevoir qu'un visiteur à la fois, sauf si l'un des visiteurs est un enfant de moins de 16 ans. | UN | ولا يجوز للمحتجز أن يستقبل أكثر من زائر واحد كل مرة إلا إذا كان أحد الزائرين طفلاً لا يتجاوز السادسة عشرة من العمر. |
Durant cette période, le détenu ne peut consulter un avocat et un médecin de son choix ni informer sa famille. | UN | وخلال هذه الفترة، لا تتسنى للمحتجز الاستفادة من خدمات محامٍ أو طبيب من اختياره ولا يُسمح لـه إخطار أسرته. |
Toute négligence grave du juge dans la protection du détenu sera considérée comme un manquement aux devoirs de sa charge. | UN | وإذا ارتكب القاضي إهمالاً جسيماً في توفير الحماية السليمة للمحتجز توجه إليه تهمة اﻹخلال بالواجب. |
En outre, si la famille n'est pas informée du lieu de détention, on voit mal comment elle pourrait envoyer un avocat auprès du détenu. | UN | وعلاوة على ذلك فإن لم تُخطَر الأسرة بمكان الاحتجاز فإننا لا نعرف كيف سيكون بإمكانها إرسال محام للمحتجز. |
Le Tribunal attache un caractère confidentiel aux renseignements concernant les détenus et ces renseignements ne peuvent être portés qu'à la connaissance du détenu lui-même, de son conseil ou des personnes spécialement autorisées par le Greffier. | UN | وتبقي المحكمة المعلومات المتعلقة بالمحتجز طى الكتمان ولا تتيحها إلا للمحتجز ومحاميه واﻷشخاص الذين يرخص لهم المسجل بذلك تحديدا. |
On a accordé au détenu un entretien privé avec son fils, mais on ne l'a pas autorisé à faire de l'exercice à l'extérieur. | UN | سمــح للمحتجز بالاجتماع بابنه علــى انفــراد مرة واحدة فقط. لم يسمح له بالقيام بتمارين رياضية خارج الزنزانة. |
Son application est encadrée par une législation qui offre au détenu une voie de recours devant la commission pénitentiaire. | UN | وينظم تطبيق الحبس الانفرادي تشريع يتيح للمحتجز إمكانية الطعن أمام لجنة السجون. |
De plus, la durée de la détention avant jugement ne pouvait en aucun cas excéder la moitié de la durée de la peine prévue pour les infractions imputées au détenu. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن للحبس الاحتياطي أن يتجاوز نصف العقوبة المنصوص عليها للمخالفات المنسوبة للمحتجز. |
Les certificats médicaux ne devraient jamais être remis à la police ou aux détenus se trouvant aux mains de la police, mais leur être immédiatement remis, ainsi qu’à leur avocat, lorsqu’ils sont hors des mains de la police. | UN | وينبغي ألا تسلّم الشهادات الطبية قط إلى الشرطة أو إلى المحتجز أثناء وجوده بين أيدي الشرطة. بل ينبغي أن تسلّم للمحتجز بمجرد أن يتحرر من سيطرة الشرطة أو إلى محاميه مباشرة. |
Les détenus peuvent expédier une lettre par jour aux frais de la prison, le nombre de lettres qu'ils reçoivent n'étant pas limité. | UN | ويحق للمحتجز أن يُرسل رسالة واحدة في اليوم على حساب السجن وله أن يتلقى عددا من الرسائل غير محدود. |
Selon les normes internationales applicables en la matière, un détenu doit recevoir l'assistance d'un conseil dans un délai ne dépassant pas quelques jours. | UN | ووفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة، ينبغي عدم تجاوز المهلة الزمنية المحددة بعدة أيام قبل توكيل محامٍ للمحتجز. |
101. Le principal des droits garantis à un détenu est celui de ne subir aucune discrimination pour quelque motif que ce soit. | UN | ١٠١ - وعلى رأس الحقوق المكفولة للمحتجز عدم جواز التمييز ضده ﻷي سبب كان. |
L’article 23 de la Constitution yougoslave prévoit que toute personne détenue doit pouvoir consulter rapidement un défenseur. | UN | وتقتضي المادة ٢٣ من الدستور اليوغوسلافي أن يتاح للمحتجز الوصول فورا إلى محام. |
la personne en détention peut s'entretenir et correspondre avec son représentant légal. | UN | ويجوز للمحتجز مقابلة ممثله القانوني والاتصال به. |