Ainsi, l'enquête préliminaire ne peut pas durer plus de trois mois et le Procureur a deux mois pour présenter sa proposition. | UN | وبذلك، لا يمكن أن تتجاوز مدة الإجراءات التمهيدية ثلاثة أشهر وينبغي للمدعي العام تقديم اقتراحه في غضون شهرين. |
Ainsi, l'enquête préliminaire ne peut pas durer plus de trois mois et le Procureur a deux mois pour présenter sa proposition. | UN | وبذلك، لا يمكن أن تتجاوز مدة الإجراءات التمهيدية ثلاثة أشهر وينبغي للمدعي العام تقديم اقتراحه في غضون شهرين. |
Une fois que le témoin a déposé, le Procureur peut recommander au juge une réduction de peine, recommandation que le juge peut suivre ou non. | UN | وبعد الإدلاء بالشهادة، يجوز للمدعي العام أن يوصي القاضي بإصدار حكم مخفف، وهي توصية قد يأخذ بها القاضي أو لا. |
Le Bureau du Procureur aura un rôle central à jouer dans ce domaine, en concertation avec le Greffe et les Chambres. | UN | وسيؤدي المكتب المباشر للمدعي العام دورا مركزيا في المسائل المتعلقة بالتراث، وذلك بالتنسيق مع قلم المحكمة ودوائرها. |
Conformément au statut, il y a un procureur commun aux deux divisions du Mécanisme et un Bureau du Procureur dans chacune de celles-ci. | UN | ووفقا لما نص عليه النظام الأساسي، سيكون لفرعي الآلية مدع عام واحد وسيكون بكل فرع مكتب للمدعي العام. |
De toute façon, il est certain que dans le Statut ne sont pas prévues des normes qui donnent des compétences exécutives au Procureur. | UN | وأيا كان اﻷمر فإنه من المؤكد أن النظام اﻷساسي لا ينص على قواعد تخول اختصاصات تنفيذية للمدعي العام. |
L'avis a également été émis que le Procureur devrait examiner d'office la question de l'irrecevabilité à la réception d'une plainte. | UN | وتم كذلك اﻹعراب عن رأي يشير إلى أنه ينبغي للمدعي العام أن يفحص، بحكم منصبه، مسألة عدم قبول الدعوى عند تلقيه شكوى. |
le Procureur ne peut alors les utiliser que pour recueillir des éléments de preuve nouveaux. | UN | ولا يجوز للمدعي العام عندئذ استخدامها إلا لغرض استقاء أدلة إثبات جديدة. |
Après l’ouverture du procès, le Procureur peut retirer les charges avec l’autorisation de première instance. | UN | وبعد بدء المحاكمة، يجوز للمدعي العام سحب التهم بإذن من الدائرة الابتدائية. |
le Procureur peut demander des renseignements complémentaires à l’État en cause. | UN | يجوز للمدعي العام طلب معلومات إضافية من تلك الدولة. |
le Procureur général de la République peut créer un fonds d'assistance judiciaire international. | UN | ويجوز للمدعي العام إنشاء صندوق لتبادل المساعدة القضائية تودع فيه تلك الموارد. |
le Procureur ne devrait pas, notamment, être habilité à ordonner le placement en détention, lequel devrait incomber au seul juge. | UN | وبالخصوص، لا ينبغي للمدعي العام أن يخول سلطة الأمر بالاحتجاز الذي ينبغي أن يعود للقاضي وحده. |
Cette dernière peut être saisie par le Procureur de la République ou par son président. | UN | ويجوز للمدعي العام أو رئيس غرفة الاتهام عرض شكوى على غرفة الاتهام. |
Celui qui s'avère être meilleur ami avec le Procureur de Floride. | Open Subtitles | ذلك الذي اصبح صديقا مقربا للمدعي العام في فلوريدا |
Tu sais, quand j'étais au bureau du Procureur, on me disait de vérifier 2 fois les cas provenant d'un certain détective. | Open Subtitles | أتعلمين, حين كنت مساعداً للمدعي العام طلب منّي التحقق مرتين من بعض القضايا القادمة عبر بعض المحققين |
Tu sais, quand j'étais au bureau du Procureur, on me disait de vérifier 2 fois les cas provenant d'un certain détective. | Open Subtitles | أتعلمين, حين كنت مساعداً للمدعي العام طلب منّي التحقق مرتين من بعض القضايا القادمة عبر بعض المحققين |
Il a aussi aidé le Cabinet du Procureur à régler des questions concernant le Mécanisme et la transition avec les juridictions nationales. | UN | كما يقدمون الدعم للمكتب المباشر للمدعي العام فيما يتعلق بمسائل آلية تصريف الأعمال المتبقية ومسائل فريق الانتقال. |
Le pouvoir discrétionnaire accordé au Procureur pour ce qui est de l'ouverture d'une information est conforme à l'exercice de ses fonctions. | UN | إن حرية التصرف التي تمنح للمدعي العام كي يقرر ما إذا كان ينبغي الشروع في تحقيق مـــا أو لا ينسجم مع أداء مهامه. |
L'on pourrait aussi envisager de conférer au Procureur un droit d'appel fondé sur : | UN | كما يمكن النظر فيما اذا كان الحق في الاستئناف الممنوح للمدعي العام يمكن أن يصاغ بالطريقة التالية: |
Il a à son service un Greffier par intérim et un Procureur adjoint, qui sont tous deux prêts à commencer leurs activités. | UN | ولها قائم بأعمال أمين السجل ونائب للمدعي العام يتطلع كل منهما الى الشروع في أعماله. |
Certains considèrent ces tribunaux comme des modèles pour ce qui est des attributions que devrait avoir un procureur indépendant. | UN | واعتبر البعض هاتين المحكمتين نموذجين لصنف الوظيفة التي ينبغي أن تكون للمدعي العام المستقل للمحكمة. |
Lorsqu'il s'agit d'une procédure simplifiée, le ministère public peut faire appel d'un acquittement ou d'une condamnation, à condition que ce recours porte sur un point de droit. | UN | وفي الدعاوى الجزئية، يجوز للمدعي العام أن يطعن في الحكم الصادر بالبراءة أو بالعقوبة استنادا إلى نقطة قانونية. |
En cas de partage égal des voix, la voix du représentant du ministère public est prépondérante. | UN | وفي حالة تساوي اﻷصوات، يكون للمدعي العام اﻷول صوت مرجﱢح. |
Notant que, par cette résolution, il a créé un nouveau poste de procureur du Tribunal pénal international pour le Rwanda, | UN | وإذ ينوه إلى أن المجلس قد أنشأ بذلك القـــرار منصبا جديدا للمدعي العام للمحكمة الدولية لرواندا، |
Pour réduire le nombre de contrats en attente, le bureau de l'Attorney General a désigné des assistants spéciaux qui sont chargés de résorber le retard accumulé. | UN | ولتخفيف العبء، قام مكتب المدعي العام بتكليف مساعدين خاصين للمدعي العام بهذه المهمة. |