"للمرأة الحامل" - Traduction Arabe en Français

    • des femmes enceintes
        
    • les femmes enceintes
        
    • la femme enceinte
        
    • aux femmes enceintes
        
    • une femme enceinte
        
    • femme mise enceinte
        
    • femmes enceintes ont
        
    • femme enceinte bénéficie
        
    • maternité
        
    Des interventions médicales visant à sauver la vie des femmes enceintes avaient toujours été disponibles. UN وأضافت أن العمليات الطبية لإنقاذ الحياة متاحة دائماً للمرأة الحامل في أيرلندا.
    assouplir l'interdiction absolue du travail de nuit des femmes enceintes ou allaitantes. UN :: تلطيف الحظر المطلق للعمل ليلا بالنسبة للمرأة الحامل أو المرضعة.
    Il est primordial que les femmes enceintes aient accès à des soins obstétriques de qualité ainsi qu’à des soins prénatals. UN فمن اللازم أن يتاح للمرأة الحامل الوصول إلى رعاية عالية الجودة للولادة فضلا عن الرعاية اللازمة قبل الولادة.
    Enfin, les femmes enceintes et les membres de leur famille ont la possibilité de suivre divers cours de formation. UN وتقدم أيضا للمرأة الحامل وأفراد أسرتها دورات تدريبية مختلفة.
    En application des règles de l'OIT, le Code du travail en son article 171 assure une protection particulière à la femme enceinte en cas de licenciement. UN وطبقاً لقواعد منظمة العمل الدولية، يكفل قانون العمل في المادة 171 منه حماية خاصة للمرأة الحامل عند فصلها من العمل.
    À Cuba, la femme enceinte bénéficie de soins médicaux intégrés qualitatifs, comptant 14,5 contrôles en moyenne par femme enceinte. UN وتُكفل للمرأة الحامل في كوبا الرعاية الطبية الشاملة والعالية الجودة، مع متوسط تغطية يصل إلى 14.5 فحصاً في كل حمل.
    La vaccination antitétanique fait partie des soins préventifs qui sont dispensés aux femmes enceintes. UN يشكل التطعيم بلقاح مضاد للتيتانوس رعاية واقية تقدم للمرأة الحامل.
    :: Améliorer l'état nutritionnel des femmes enceintes en réduisant la prévalence de l'anémie d'un tiers et en éliminant les manifestations des carences en iode. UN تحسين الحالة التغذوية للمرأة الحامل وتخفيض انتشار الأنيميا والقضاء على مظاهر نقص اليود
    En particulier, le Code du travail règle la question de la sécurité du travail des femmes enceintes et des mères de jeunes enfants. UN ويتضمن قانون العمل معالجة صريحة لمسألة توفير السلامة في العمل للمرأة الحامل ولأمهات الأطفال الصغار.
    168. La loi No 17/95 définit également des mesures relatives au travail de nuit des femmes enceintes ou allaitant. UN ١٦٨ - والقانون رقم ١٧/٩٥، يتعهد أيضا باتخاذ تدابير محددة تتعلق بتوفير العمل المناسب للمرأة الحامل والمرضع.
    Plus récemment, le projet de loi dit Basic Conditions of Employment Bill vise à répondre aux besoins spéciaux des femmes enceintes, de celles qui allaitent et de celles qui sont handicapées. UN ومؤخرا، تم تحضير مشروع قانون الشروط الأساسية للعمالة في عام 1997 لمعالجة الاحتياجات الخاصة للمرأة الحامل والمرضع والمعوقة.
    La durée de la journée de travail est ramenée à six heures pour les femmes enceintes affectées à des travaux agricoles sur le terrain. UN وفي مجال الزراعة، حدد يوم العمل في الميدان في ست ساعات للمرأة الحامل.
    Pour les femmes enceintes qui sont mineures ou qui n'ont pas de capacité juridique, c'est le tuteur qui présente la demande. UN ويقوم بتقديم الطلب الوصي بالنسبة للمرأة الحامل دون السن والمرأة الحامل المعفاة من المقدرة القانونية.
    les femmes enceintes ont le droit d'accomplir un travail plus facile; il est interdit de leur confier des travaux pénibles ou de les faire travailler dans des conditions nuisant à leur santé. UN ويحق للمرأة الحامل أن تؤدي أعمالا أخف كما تُمنع من ممارسة الأعمال الشاقة والعمل في ظروف خطرة.
    Les ceintures de sécurité, notamment, ne sont pas adaptées à l'anatomie de la femme enceinte. UN فحزام الأمان، على سبيل المثال، لا يلائم التكوين الجسدي للمرأة الحامل.
    Une protection particulière est accordée à la femme enceinte. UN وثمة حماية خاصة يجري توفيرها للمرأة الحامل.
    la femme enceinte dont l'état est constaté médicalement peut quitter le travail sans préavis et sans avoir à payer l'indemnité de rupture de contrat. UN ويمكن للمرأة الحامل التي تثبت حالتها طبيا، أن تترك العمل دون إخطار ودون سداد التعويض الناجم عن انقطاع العقد.
    L'accouchement en milieu médical est recommandé aux femmes enceintes par le système de santé. UN ويوصى أن تتم الولادة في وسط طبي للمرأة الحامل حسب نظام الصحة.
    Selon la loi sur la prévention des accidents du travail et les maladies professionnelles, l'employeur est tenu d'assurer une protection spéciale aux femmes enceintes. UN ينص قانون الصحة والسلامة المهنيتين على التزام رب العمل بضمان توفير حماية خاصة للمرأة الحامل.
    Le Code pénal contient également des dispositions sur l'aide aux femmes enceintes ou abandonnées. UN كذلك ينظم القانون الجنائي تقديم المساعدة للمرأة الحامل والمهجورة.
    une femme enceinte a le droit de combiner son congé de maternité et ses congés annuels. UN ويحق للمرأة الحامل القيام بإجازتها المتعلقة بالأمومة وإجازتها السنوية معاً.
    L’auteur a détenu une femme mise enceinte de force. UN ٢ - حبس الفاعل للمرأة الحامل قسرا*.
    Les femmes chômeuses qui sont enceintes et qui sont entrées dans le huitième mois de grossesse ont droit à une allocation de maternité. UN للمرأة الحامل في شهرها الثامن الحق في الحصول على استحقاق الأمومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus