Le poste de Directeur adjoint a été créé pour aider à la mise en oeuvre de telles initiatives interservices. | UN | وتم إنشاء وظيفة نائب مدير للمساعدة على تدبير عملية تنفيذ المبادرات المشتركة بين مختلف القطاعات. |
Ma délégation travaillera avec le Groupe de travail II pour aider à réaliser cet objectif. | UN | وسيعمل وفدي من خلال الفريق العامل الثاني للمساعدة على تحقيق ذلك الهدف. |
Ma délégation comprend la préoccupation de l'Italie, mais elle devrait être fondée sur une orientation correcte pour aider à faciliter le règlement de cette question. | UN | ويتفهم وفد بلدي قلق إيطاليا، غير أنه ينبغي لذلك القلق أن يستند إلى موقف سليم وواضح للمساعدة على تيسير تسوية هذه القضية. |
Il faut une plus grande implication des parlements pour contribuer à combler le déficit démocratique dans les relations internationales. | UN | إن تكثيف النشاط البرلماني الدولي أمر ضروري للمساعدة على سد الفجوة الديمقراطية في العلاقات الدولية. |
Le Secrétariat est décidé à apporter sa contribution en traduisant les bonnes intentions en réalisations positives afin d'aider à lutter contre la pauvreté dans le monde. | UN | وان الأمانة لملتزمة بأن تؤدي دورها في ترجمة النوايا الحسنة إلى إنجازات إيجابية للمساعدة على مكافحة الفقر في العالم. |
Les partenariats peuvent également promouvoir l’établissement de systèmes d’alerte précoce afin de contribuer à prévenir les situations de déplacement. | UN | ويمكن لعلاقات التشارك أيضا أن تشجع إقامة أنظمة إنذار مبكر للمساعدة على درء حالات التشرد. |
Le Tchad aurait dit qu'il envoyait des troupes en République centrafricaine pour aider à combattre les rebelles. | UN | وأفادت التقارير أن تشاد ذكرت أنها ستبعث بقوات لجمهورية أفريقيا الوسطى للمساعدة على قتال المتمردين. |
La Commission est la mieux placée pour aider à mobiliser ces ressources par d'autres mécanismes établis, notamment les conférences de donateurs. | UN | واللجنة أفضل جهة للمساعدة على تعبئة هذه الموارد من خلال الآليات الأخرى القائمة، بما في ذلك مؤتمرات المانحين. |
Il utilise l'imagerie ultraviolette pour aider à trouver les veines. | Open Subtitles | يستخدم الأشعة الفوق بنفسجية للمساعدة على إيجاد الشرايين |
Le Groupe de Minsk oeuvre de bonne foi depuis plus d'un an pour aider à trouver une solution pacifique à la situation au Haut-Karabakh. | UN | وتعمل مجموعة مينسك بحسن نية ﻷكثر من سنة للمساعدة على ايجاد حل سلمي للحالة في ناغورني كاراباخ. |
Quatrièmement, la Mission prendra les mesures qui s'imposent pour aider à assurer la sécurité des membres du gouvernement de transition. | UN | ورابعا، ستتخذ البعثة تدابير مناسبة، عند اللزوم، للمساعدة على توفير اﻷمن ﻷعضاء الحكومة الانتقالية. |
Compte tenu de l'état de l'infrastructure du pays, une compagnie du génie sera déployée pour aider à réparer l'infrastructure de base, y compris les routes et les ponts nécessaires aux travaux de la Mission. | UN | ومع أخذ حالة البنية اﻷساسية القائمة في رواندا في الحسبان، سيتم وزع سرية مهندسين للمساعدة على إعادة حالة البنية اﻷساسية، بما في ذلك الطرق والجسور اللازمة لعمل البعثة، إلى ما كانت عليه. |
Des missions interdisciplinaires se rendraient sur le terrain pour contribuer à trouver un appui à la recherche de solutions, y compris au niveau politique. | UN | فستقف بعثات مشتركة بين الشُعَب حالات في الميدان للمساعدة على إيجاد الدعم للحلول، بما في ذلك على المستوى السياسي. |
La MINUS a participé aux réunions préliminaires de certaines d'entre elles pour contribuer à leur constitution légale. | UN | وشاركت البعثة في الاجتماعات التمهيدية لبعض اللجان آنفة الذكر للمساعدة على إرساء الأسس القانونية لإنشائها |
Les scientifiques enregistrent les espèces menacées dans le Livre rouges afin d'aider à les protéger de l'extinction. | UN | يدرج العلماء الأنواع المعرضة للخطر في كتاب أحمر للمساعدة على الحفاظ عليها من الانقراض. |
On pourrait établir un inventaire des centres d'échange d'informations existants afin de contribuer à définir le réseau. | UN | ويمكن إعداد قائمة جرد للمراكز القائمة للمساعدة على تحديد تلك الشبكة الدولية. |
Un certain nombre d'initiatives ont été engagées pour faciliter l'intégration des Albanais non kosovars à l'économie du Kosovo. | UN | 37 - ويجري تنفيذ عدد من المبادرات للمساعدة على إدماج الجاليات غير الألبانية المقيمة في كوسوفو في الاقتصاد المحلي. |
Nous ne ménagerons aucun effort pour faciliter la consolidation des différentes formes d'organisation de la société civile. | UN | ونلتزم ببذل ما في وسعنا للمساعدة على تعزيز مختلف أشكال تنظيمات المجتمع المدني. |
J'ai amené des chiens pour une thérapie d'aide à la réhabilitation des prisonniers, et il était si gentil avec les animaux. | Open Subtitles | ، أحضرت كلاباً للعلاج . للمساعدة على إعادة تأهيل السُجناء . ولقد كان لطيفاً جداً مع الحيوانات |
La portée du mandat du Représentant spécial a évolué, et implique désormais l’adoption de mesures visant à améliorer la situation des personnes déplacées. | UN | وقد تطورت ولاية الممثل الخاص لتصبح ولاية للعمل بصورة أكثر حزما للمساعدة على تحسين حالة السكان المشردين داخليا. |
M. Boutros Boutros-Ghali a déjà fait des propositions réfléchies, y compris l'envoi d'équipes aux Etats Membres pour les aider à identifier à l'avance les ressources disponibles pour les opérations des Nations Unies. | UN | ولقد تقدم السيد بطرس بطرس غالي ببعض المقترحات بعيدة النظر، بما في ذلك إرسال أفرقة الى الدول اﻷعضاء للمساعدة على التعرف مسبقا على الموارد التي يمكن أن تتاح لعمليات اﻷمم المتحدة. |
En 1998, la somme de 1 million d'euros a été versée en vue d'aider à atténuer les effets de la crise au Kosovo. | UN | وفي عام 1998، منح مبلغ مليون يورو للمساعدة على التخفيف من آثار الأزمة في كوسوفو. |
Elle continue de prendre une part active aux programmes internationaux d'aide au déminage et à d'autres activités. | UN | وتواصل الصين الاشتراك بنشاط في البرامج الدولية للمساعدة على إزالة الألغام وفي أنشطة أخرى. |
La Confédération devrait débloquer 100 millions de francs par an au cours des 10 prochaines années pour aider au démarrage de projets locaux. | UN | وكان على الاتحاد تسييل 100 مليون فرنك في السنة خلال السنوات العشر القادمة للمساعدة على انطلاق المشاريع الحلية. |
Les mesures suivantes pourraient être envisagées en vue de renforcer la confiance dans une force de sécurité impartiale et non discriminatoire : | UN | ويمكن النظر في اتخاذ التدابير التالية للمساعدة على بناء الثقة في قوة اﻷمن التي تتسم بالحياد وعدم التمييز: |
Les membres du Conseil estiment indispensable de renforcer et de revitaliser l'Organisation des Nations Unies pour l'aider à relever ces défis. | UN | ويرى أعضاء مجلس اﻷمن أنه يجب تعزيز اﻷمم المتحدة وتنشيطها للمساعدة على مواجهة هذه التحديات. |