"للمعارضة" - Traduction Arabe en Français

    • l'opposition
        
    • d'opposition
        
    • l'OTU
        
    • désaccord
        
    • dissidence
        
    • contestation
        
    La Constitution prévoit la nomination d'un ministre principal adjoint et d'un chef de l'opposition. UN وينص الدستور على وجود نائب لرئيس الوزراء وزعيم للمعارضة.
    Toutes les garanties seront données à l'opposition de façon qu'elle puisse jouer un rôle actif et déterminant dans la vie politique du pays. UN ويجب تقديــم كــل ضمــان للمعارضة لتمكينها من الاضطلاع بدور فعال وهام في الحياة السياسية للبلاد.
    La Constitution prévoit la nomination d'un ministre principal adjoint et d'un chef de l'opposition. UN وينص الدستور على وجود نائب لرئيس الوزراء وزعيم للمعارضة.
    Selon certaines informations, les forces gouvernementales procèdent parfois à des bombardements ciblés contre de petits bastions de l'opposition. UN وأشارت بعض الروايات إلى أن القوات الحكومية تقصف في بعض الأحيان معاقل صغيرة للمعارضة.
    Et ainsi, les partis d'opposition doivent recevoir l'appui matériel, financier et moral de certains Membres qui se trouvent ici parmi nous pour parvenir à cet objectif. UN ولذلك ينبغي تقديم الدعم المادي والمالي والمعنوي للمعارضة من بعض الأعضاء هنا لتحقيق هذا الهدف.
    L'auteur est convaincu que c'est parce qu'il était un dirigeant de l'opposition qui critiquait ouvertement le régime en place. UN ويعزو ذلك إلى أنه كان زعيماً للمعارضة ينتقد النظام الحاكم بشكل صريح.
    Par ailleurs, Mme Winifred Strachan a été la première femme chef de l'opposition, en activité de 1990 à 1995. UN وإضافة إلى ذلك، كانت أول قائدة للمعارضة وينفريد ستراشان التي تولت المنصب من 1990 إلى 1995.
    Joseph Bossano, du Gibraltar Socialist Labour Party, demeure chef de l'opposition constituée par le Gibraltar Socialist Party et le Liberal Party. UN ولا يزال جوزيف بوسانو زعيما للمعارضة التي تضم حزب العمال الاشتراكي لجبل طارق والحزب الليبرالي.
    Un gouvernement intérimaire a été nommé, composé de membres de l'opposition, de syndicats et d'anciens membres de la junte. UN وجرى تعيين حكومة مؤقتة يتكون أعضاؤها من ممثلين للمعارضة والنقابات وأعضاء سابقين في المجلس العسكري.
    Cependant, l'absence de marge de manœuvre pour l'opposition a aggravé la tension dans le pays. UN ولكن غياب المجال السياسي للمعارضة زاد من أجواء التوتر في البلد.
    L'auteur est convaincu que c'est parce qu'il était un dirigeant de l'opposition qui critiquait ouvertement le régime en place. UN ويعزو ذلك إلى أنه كان زعيماً للمعارضة ينتقد النظام الحاكم بشكل صريح.
    Joseph Bossano, du Gibraltar Socialist Labour Party, demeure chef de l'opposition, qui comprend le Liberal Party. UN ولا يزال جوزيف بوسانو زعيما للمعارضة التي تضم الحزب الليبرالي.
    Le Président Rakhmonov et M. Nuri sont convenus que, dans un premier temps, des fonctions de responsabilité seraient attribuées à l'opposition dans 22 villes et districts. UN وكخطوة أولى، اتفق الرئيس رحمانوف والسيد نوري على تخصيص مناصب تنفيذية في 22 من البلدات والمقاطعات للمعارضة.
    Dans le même ordre d'idées, la délégation devrait donner des explications sur les mesures fiscales appliquées pour réprimer certains organes de l'opposition. UN وطلب في نفس السياق، أن يقدم الوفد توضيحاً بشأن التدابير المالية التي تُطبّق بهدف قمع بعض الهيئات التابعة للمعارضة.
    Avant les élections, l'opposition détenait 12 sièges. UN وقبل هذه الانتخابات كان للمعارضة 12 مقعداً.
    D'après certains renseignements en revanche, il y aurait eu de nombreuses irrégularités et des cas de harcèlement à l'égard de membres de l'opposition, qui peuvent se résumer comme suit : UN غير أنه تلقى أيضاً تقارير عن مخالفات كثيرة ومضايقات للمعارضة. ويمكن تلخيص هذه التقارير كما يلي:
    Il en est de même pour la radio publique où l'opposition n'a pas la possibilité de se faire entendre. UN وهذا هو حال الإذاعة الرسمية التي لا يُتاح فيها وقت للمعارضة.
    Union socialiste congolaise, qui fait partie de la Force politique de l'opposition intérieure UN الاتحاد الاشتراكي الكونغولي، الذي يندرج في إطار القوة السياسية للمعارضة الداخلية
    Le chef du parti qui détient le plus grand nombre de sièges à l'Assemblée après le parti appelé à siéger au gouvernement est désigné comme chef officiel de l'opposition. UN ويُعيّن رئيس الحزب الذي يحصل على ثاني أكبر عدد من المقاعد في المجلس خارج الحكومة زعيماً رسميا للمعارضة.
    Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles les forces armées d'opposition recrutent des enfants à grande échelle. UN كما أن اللجنة قلقة أيضاً لما تشير إليه التقارير من تجنيد الأطفال على نطاق واسع في القوات المسلحة التابعة للمعارضة.
    Entre-temps, des divisions internes affectent les partis politiques d'opposition ainsi que ceux de la majorité présidentielle. UN ولا تزال الانقسامات الداخلية تؤثر في الوقت نفسه على الأحزاب السياسية للمعارضة وللأغلبية الرئاسية.
    Il est apparu qu'un chef militaire de l'OTU dans la région de Komsomolobad aurait été à l'origine de ces meurtres. UN وخلال التحقيق ادعي أن قائدا ميدانيا تابعا للمعارضة الطاجيكية الموحدة في منطقة خمسمالاباد هو الذي حرض على القتل.
    Nous exprimons des réserves expresses à l'égard d'une telle disposition, qui pourrait être utilisée pour neutraliser toute tentative de désaccord de la part d'une délégation. UN وقد أبدينا تحفظاتنا على هذا الحكم، الذي يمكن أن يستخدم لإحباط أية محاولة من أحد الوفود للمعارضة.
    Le recours persistant et croissant aux accusations de diffamation, de désinformation et de provocation pour réprimer l'opposition et la dissidence politiques est particulièrement inquiétant. UN ويشكل الاستعمال المستمر والمتزايد لتهم القذف وإشاعة المعلومات الخاطئة والتحريض للتصدي للمعارضة السياسية والرأي السياسي المخالف مسألة تدعو إلى القلق الشديد.
    Les violations des droits de l'homme au titre de la lutte contre-insurrectionnelle, la répression violente de la dissidence politique et de la contestation sociale, et la violence visant essentiellement les secteurs marginalisés de la population sont au nombre des problèmes les plus graves. UN ومن بين المشاكل الرئيسية في هذا الصدد، انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تحدث في سياق اﻷنشطة المضادة للتمرد، والقمع العنيف للمعارضة السياسية وللاحتجاج الاجتماعي، والعنف الحضري الموجه بصفة رئيسية ضد قطاعات مُهمﱠشة من السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus