"للمعرفة" - Traduction Arabe en Français

    • connaissances
        
    • savoir
        
    • connaissance
        
    • information
        
    • savoirs
        
    • savoir-faire
        
    Les conseils sur le lieu de travail portent sur l'application pratique de connaissances théoriques. UN أما التوجيهات التي قُدِّمت في مكان العمل فكانت تتعلق بالتطبيق العملي للمعرفة النظرية.
    Cet investissement permet aux États membres de développer leurs connaissances scientifiques et leurs capacités. UN وذلك الاستثمار يشكل منبرا للمعرفة العلمية وتطوير القدرات في الدول الأعضاء.
    Une formation sera dispensée pour satisfaire les besoins de l'Organisation et faire en sorte que le personnel ait les connaissances et les compétences requises. UN ولهذه الغاية، سيتم توفير التدريب للوفاء باحتياجات المنظمة ولضمان امتلاك الموظفين للمعرفة والمهارات المطلوبة.
    Il considère que la base de données et les directives sont une première étape importante de la gestion systématique du savoir. UN ويعتبر المكتب أن قاعدة البيانات والمبادئ التوجيهية تمثل خطوة كبيرة إلى الأمام من حيث الإدارة المنهجية للمعرفة.
    Conscients des progrès que certaines techniques de clonage peuvent, en elle-même, apporter à la connaissance scientifique ainsi qu'à ses applications médicales; UN وإذ تدرك التقدم الذي قد يتحقق للمعرفة العلمية بفضل بعض تقنيات الاستنساخ نفسها وما يحققه من تطبيقات طبية؛
    A. Niveau actuel des connaissances, accès aux UN المستوى الحالي للمعرفة والوصول إلى البيانات واستخدام المعلومات
    Les pays industrialisés se sont constitué au fil des années une base solide de connaissances scientifiques et techniques. UN وقد وضعت البلدان المتقدمة النمو مع الزمن قاعدة كبيرة للمعرفة العلمية والتكنولوجية.
    Une formation sera dispensée pour satisfaire les besoins de l'Organisation et faire en sorte que le personnel ait les connaissances et les compétences requises. UN ولهذه الغاية، سيتم توفير التدريب للوفاء باحتياجات المنظمة ولضمان امتلاك الموظفين للمعرفة والمهارات المطلوبة.
    Le Secrétariat devrait assurer le transfert harmonieux des connaissances des fonctionnaires expérimentés aux fonctionnaires débutants. UN وينبغي للأمانة العامة أن تكفل الانتقال السلس للمعرفة من قدامى الموظفين إلى الموظفين المبتدئين.
    Elles sont devenues une source de connaissances précieuses en matière de développement. UN وقد غدت تلك المؤسسات مصدرا للمعرفة الإنمائية القيّمة.
    Enfin, elle reconnaît les fondations en tant que source de connaissances précieuses en matière de développement. UN وأخيرا تعترف الاستراتيجية بالمؤسسات كمصدر للمعرفة الإنمائية القيِّمة.
    Le Forum vise à devenir une source de connaissances et d'informations utiles pour l'élaboration de politiques et de lois sur le handicap. UN والهدف من المنتدى هو أن يغدو موردا للمعرفة والمعلومات المتعلقة بوضع سياسات وتشريعات بشأن الإعاقة.
    Encore une fois, l'élaboration des politiques publiques doit se fonder sur des connaissances et des faits concrets, et non pas sur des mythes. UN ومرة أخرى، ينبغي للمعرفة أن تكون ملتجأ لنا، كما ينبغي للسياسات أن تستند إلى الأدلة لا إلى الأساطير.
    Il est considéré comme une source fiable de connaissances objectives, et vu comme motivé seulement par l'intérêt de l'enfant. UN ويُنظر إلى هذه المنظمة باعتبارها مصدرا موثوقا للمعرفة الموضوعية توجهها ' مصلحة الطفل العليا`.
    Dès lors, les connaissances ont gagné de l'importance économique sous l'angle de l'investissement et de la production dans le domaine des biens et services fondés sur le savoir. UN ومن ثم زادت الأهمية الاقتصادية للمعرفة بالنسبة للاستثمار في السلع والخدمات القائمة على المعرفة وإنتاجها.
    Si nous atteignons cette marque, nous devons savoir que tu es prêt pour exécuter ses volontés. Open Subtitles ،إن وصلنا لتلك العلامة نحن بحاجة للمعرفة ما إن كنت مستعد لتنفيذ رغباتها
    Pensez-vous que votre quête de savoir vous immunise contre vos émotions? Open Subtitles هل تظن أن مطاردتك للمعرفة تجعلك منيعًا ضد مشاعرك؟
    Dans sa quête de la vérité, l'homme est condamné à savoir. Open Subtitles فى بحثه الدؤوب عن الحقيقة، صار الإنسان مداناً للمعرفة
    Conscients des progrès que certaines techniques de clonage peuvent, en elles-mêmes, apporter à la connaissance scientifique ainsi qu'à ses applications médicales; UN وإذ تدرك التقدم الذي قد يتحقق للمعرفة العلمية بفضل بعض تقنيات الاستنساخ نفسها وما يحققه من تطبيقات طبية؛
    Tu es mon mentor, mon idole, puits de connaissance et sagesse. Open Subtitles بل أنتي معلمتي, ومن أطمح إليه وينبوع للمعرفة والصبر
    La connaissance est devenue un facteur de changement et, depuis le début des années 90, le Gouvernement malaisien s'est lancé dans la transformation des Malaisiens en société de la connaissance. UN وأصبحت المعرفة عاملا للتغيير، ومنذ أوائل التسعينات شرعت حكومة ماليزيا في السعي إلى تحويل الماليزيين إلى مجتمع للمعرفة.
    La création d'un centre d'information a de même suscité l'approbation générale. UN وقوبل أيضا إنشاء مركز للمعرفة بالموافقة.
    Établir la capacité infrastructurelle voulue en matière de savoirs, innovations et technologies (SIT) pour l'administration publique et la société UN بناء قدرات البنية التحتية للمعرفة والابتكار والتكنولوجيا من أجل الإدارة العامة والمجتمع
    Elle est un porte-parole et un forum au niveau mondial sur les connaissances, les savoir-faire et l'action coordonnée à l'intention des coopératives et à leur sujet. UN ويوفر التحالف صوتا ومحفلا عالميين للمعرفة والخبرة والعمل المنسق من أجل التعاونيات وفيما يتعلق بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus