Les conseils sur le lieu de travail portent sur l'application pratique de connaissances théoriques. | UN | أما التوجيهات التي قُدِّمت في مكان العمل فكانت تتعلق بالتطبيق العملي للمعرفة النظرية. |
Cet investissement permet aux États membres de développer leurs connaissances scientifiques et leurs capacités. | UN | وذلك الاستثمار يشكل منبرا للمعرفة العلمية وتطوير القدرات في الدول الأعضاء. |
Une formation sera dispensée pour satisfaire les besoins de l'Organisation et faire en sorte que le personnel ait les connaissances et les compétences requises. | UN | ولهذه الغاية، سيتم توفير التدريب للوفاء باحتياجات المنظمة ولضمان امتلاك الموظفين للمعرفة والمهارات المطلوبة. |
Il considère que la base de données et les directives sont une première étape importante de la gestion systématique du savoir. | UN | ويعتبر المكتب أن قاعدة البيانات والمبادئ التوجيهية تمثل خطوة كبيرة إلى الأمام من حيث الإدارة المنهجية للمعرفة. |
Conscients des progrès que certaines techniques de clonage peuvent, en elle-même, apporter à la connaissance scientifique ainsi qu'à ses applications médicales; | UN | وإذ تدرك التقدم الذي قد يتحقق للمعرفة العلمية بفضل بعض تقنيات الاستنساخ نفسها وما يحققه من تطبيقات طبية؛ |
A. Niveau actuel des connaissances, accès aux | UN | المستوى الحالي للمعرفة والوصول إلى البيانات واستخدام المعلومات |
Les pays industrialisés se sont constitué au fil des années une base solide de connaissances scientifiques et techniques. | UN | وقد وضعت البلدان المتقدمة النمو مع الزمن قاعدة كبيرة للمعرفة العلمية والتكنولوجية. |
Une formation sera dispensée pour satisfaire les besoins de l'Organisation et faire en sorte que le personnel ait les connaissances et les compétences requises. | UN | ولهذه الغاية، سيتم توفير التدريب للوفاء باحتياجات المنظمة ولضمان امتلاك الموظفين للمعرفة والمهارات المطلوبة. |
Le Secrétariat devrait assurer le transfert harmonieux des connaissances des fonctionnaires expérimentés aux fonctionnaires débutants. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تكفل الانتقال السلس للمعرفة من قدامى الموظفين إلى الموظفين المبتدئين. |
Elles sont devenues une source de connaissances précieuses en matière de développement. | UN | وقد غدت تلك المؤسسات مصدرا للمعرفة الإنمائية القيّمة. |
Enfin, elle reconnaît les fondations en tant que source de connaissances précieuses en matière de développement. | UN | وأخيرا تعترف الاستراتيجية بالمؤسسات كمصدر للمعرفة الإنمائية القيِّمة. |
Le Forum vise à devenir une source de connaissances et d'informations utiles pour l'élaboration de politiques et de lois sur le handicap. | UN | والهدف من المنتدى هو أن يغدو موردا للمعرفة والمعلومات المتعلقة بوضع سياسات وتشريعات بشأن الإعاقة. |
Encore une fois, l'élaboration des politiques publiques doit se fonder sur des connaissances et des faits concrets, et non pas sur des mythes. | UN | ومرة أخرى، ينبغي للمعرفة أن تكون ملتجأ لنا، كما ينبغي للسياسات أن تستند إلى الأدلة لا إلى الأساطير. |
Il est considéré comme une source fiable de connaissances objectives, et vu comme motivé seulement par l'intérêt de l'enfant. | UN | ويُنظر إلى هذه المنظمة باعتبارها مصدرا موثوقا للمعرفة الموضوعية توجهها ' مصلحة الطفل العليا`. |
Dès lors, les connaissances ont gagné de l'importance économique sous l'angle de l'investissement et de la production dans le domaine des biens et services fondés sur le savoir. | UN | ومن ثم زادت الأهمية الاقتصادية للمعرفة بالنسبة للاستثمار في السلع والخدمات القائمة على المعرفة وإنتاجها. |
Si nous atteignons cette marque, nous devons savoir que tu es prêt pour exécuter ses volontés. | Open Subtitles | ،إن وصلنا لتلك العلامة نحن بحاجة للمعرفة ما إن كنت مستعد لتنفيذ رغباتها |
Pensez-vous que votre quête de savoir vous immunise contre vos émotions? | Open Subtitles | هل تظن أن مطاردتك للمعرفة تجعلك منيعًا ضد مشاعرك؟ |
Dans sa quête de la vérité, l'homme est condamné à savoir. | Open Subtitles | فى بحثه الدؤوب عن الحقيقة، صار الإنسان مداناً للمعرفة |
Conscients des progrès que certaines techniques de clonage peuvent, en elles-mêmes, apporter à la connaissance scientifique ainsi qu'à ses applications médicales; | UN | وإذ تدرك التقدم الذي قد يتحقق للمعرفة العلمية بفضل بعض تقنيات الاستنساخ نفسها وما يحققه من تطبيقات طبية؛ |
Tu es mon mentor, mon idole, puits de connaissance et sagesse. | Open Subtitles | بل أنتي معلمتي, ومن أطمح إليه وينبوع للمعرفة والصبر |
La connaissance est devenue un facteur de changement et, depuis le début des années 90, le Gouvernement malaisien s'est lancé dans la transformation des Malaisiens en société de la connaissance. | UN | وأصبحت المعرفة عاملا للتغيير، ومنذ أوائل التسعينات شرعت حكومة ماليزيا في السعي إلى تحويل الماليزيين إلى مجتمع للمعرفة. |
La création d'un centre d'information a de même suscité l'approbation générale. | UN | وقوبل أيضا إنشاء مركز للمعرفة بالموافقة. |
Établir la capacité infrastructurelle voulue en matière de savoirs, innovations et technologies (SIT) pour l'administration publique et la société | UN | بناء قدرات البنية التحتية للمعرفة والابتكار والتكنولوجيا من أجل الإدارة العامة والمجتمع |
Elle est un porte-parole et un forum au niveau mondial sur les connaissances, les savoir-faire et l'action coordonnée à l'intention des coopératives et à leur sujet. | UN | ويوفر التحالف صوتا ومحفلا عالميين للمعرفة والخبرة والعمل المنسق من أجل التعاونيات وفيما يتعلق بها. |