"للمقترحات الواردة" - Traduction Arabe en Français

    • les propositions contenues
        
    • des propositions figurant
        
    • aux propositions figurant
        
    • les propositions formulées
        
    • les propositions faites
        
    • les propositions énoncées
        
    • des propositions formulées
        
    • des propositions faites
        
    • les propositions figurant
        
    • aux propositions formulées
        
    • des propositions contenues
        
    • aux propositions qui
        
    • les actions envisagées
        
    • aux propositions énoncées
        
    • les suggestions contenues
        
    À cet égard, les propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général ont reçu un large appui. UN وفي ذلك الصدد كان هناك تأييد واسع النطاق للمقترحات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Des équipes constituées de membres du personnel se sont également rendues dans des lieux d'affectation éloignés du Siège et les propositions contenues dans le rapport ont rencontré une large adhésion. UN وقد زارت أفرقة من الموظفين أيضا مراكز عمل خارج المقر وتم الإعراب عن دعم كبير للمقترحات الواردة في التقرير.
    Ma participation au débat de l'année dernière et l'étude minutieuse des propositions figurant à l'annexe au rapport du Groupe de travail m'ont donné le sentiment que notre démarche, à laquelle se sont joints plusieurs pays qui sont de notre avis, est partagée par un assez grand nombre de délégations. UN إن مشاركتي في المناقشة التي جرت العام الماضي، ودراستي المتأنية للمقترحات الواردة في مرفق تقرير الفريق العامل، قد تركتا في نفسي انطباعا مؤداه أن النهج الذي طرحناه مع عدد من البلدان التي تشاركنا نفس التفكير، هو نهج تشاطرنا فيه عدد لا بأس به أبدا من الوفود.
    93. Un représentant s'est déclaré favorable aux propositions figurant dans le rapport. UN ٩٣ - وأعرب وفد عن دعمه للمقترحات الواردة في التقرير.
    La Déclaration appuyait aussi pleinement les propositions formulées dans les rapports de chacune des conférences régionales. UN كما تضمن اﻹعلان تأييدا كاملا للمقترحات الواردة في تقرير كل مؤتمر من المؤتمرات اﻹقليمية.
    M. Oummih appuie sans réserve les propositions faites dans ce rapport, notamment touchant la formation et son application à l'organisation des carrières, ainsi que la responsabilité de tous les fonctionnaires. UN وأعلن السيد أوميح عن دعمه دون تحفظ للمقترحات الواردة في هذا التقرير، ولا سيما ما يتعلق منها بالتدريب وتطبيقه على تنظيم الحياة المهنية وكذلك الحال بالنسبة لمسؤولية جميع الموظفين.
    288. De nombreuses délégations se sont félicitées de l'accent mis sur les gros travaux d'entretien des bâtiments de l'Organisation des Nations Unies et ont appuyé sans réserve les propositions énoncées dans le chapitre. Certaines ont indiqué qu'un programme d'entretien préventif serait plus économique qu'un programme de remise en état en fonction des besoins. UN ٢٨٨ - رحبت وفود كثيرة بالتأكيد الذي وضع على أعمال الصيانة الرئيسية لممتلكات اﻷمم المتحدة وأعربت عن التأييد للمقترحات الواردة في الباب، وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه بدلا من القيام ببرنامج صيانة " إسعافي " ، فإن القيام ببرنامج صيانة وقائية يكون أكثر فعالية من حيث التكاليف.
    Se félicitant que le Gouvernement marocain et le Front POLISARIO aient déclaré leur intention de coopérer activement avec la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) à l'application des propositions formulées dans le rapport, UN وإذ يرحب أيضا بإعلان حكومة المغرب وجبهة البوليساريو عن نيتهما للتعاون بالفعل مع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية تنفيذا للمقترحات الواردة في التقرير،
    Il faudrait également examiner de près les propositions contenues dans ses rapports. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمقترحات الواردة في تقاريره.
    En examinant les propositions contenues dans le rapport, le Groupe africain a tenu compte non seulement du type de contribution qu'il peut apporter mais également des conséquences de l'application de ces propositions sur les thèmes qui l'intéressent. UN إن المجموعة الأفريقية عند دراستها للمقترحات الواردة في التقرير، لم تنظر فقط إلى كيفية المساهمة في تنفيذها بل أيضا إلى تبعات تنفيذ تلك المقترحات على الموضوعات التي تهم المجموعة.
    les propositions contenues dans ce chapitre ont été bien accueillies. UN 368 - أُعرب عن التأييد للمقترحات الواردة ضمن هذا الباب.
    7. Comme suite à ce rapport, les consultations qui se sont poursuivies entre le représentant spécial adjoint et le dirigeant de la communauté chypriote turque ont permis de clarifier certaines des propositions figurant dans le document du 21 mars. UN ٧- وعلى أثر ذلك التقرير أجريت مشاورات أخرى بين نائب الممثل الخاص والزعيم القبرصي التركي، أدت إلى إيضاحات للمقترحات الواردة في ورقة ١٢ آذار/مارس.
    Certains aspects de la mission de la MINUNEP ayant été menés à bien et conformément aux propositions figurant dans mon dernier rapport, les effectifs de la Mission ont été sensiblement réduits. UN 22 - نتيجة لإنجاز البعثة بعض جوانب ولايتها، واستجابةً للمقترحات الواردة في تقريري الأخير، جرى تقليص عدد موظفي البعثة إلى حد كبير جدا.
    Il prie l'Assemblée générale d'examiner attentivement les propositions formulées ci-dessous et d'approuver les ressources nécessaires pour y donner pleinement effet. UN ويطلب إلى الجمعية العامة أن تولي الاعتبار الواجب للمقترحات الواردة أدناه وأن تعتمد الموارد اللازمة للتنفيذ الكامل.
    Compte tenu du fait que, pour appliquer intégralement les propositions faites dans le rapport de mon prédécesseur, il faudrait des ressources financières supplémentaires, le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies destiné à améliorer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique a été créé pour aider les États Membres intéressés à soutenir l'action visée. UN وإدراكا ﻷن التنفيذ الكامل للمقترحات الواردة في تقرير سلفي يقتضي توفير موارد مالية إضافية، أنشئ صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لتحسين التأهب لمنع المنازعات وحفظ السلام في أفريقيا، من أجل تمكين الدول اﻷعضاء المهتمة من المساعدة في هذه الجهود.
    La délégation équatorienne fait sienne les propositions énoncées dans la résolution 1999/63 du Conseil économique et social, notamment celles qui concernent la mise en place, au sein du système des Nations Unies, d'un mécanisme interorganisations chargé de la prévention des catastrophes naturelles, et le maintien de la fonction du secrétariat de la Décennie. UN وأعلن تأييد وفده للمقترحات الواردة في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٩/٦٣، لا سيما ما يتعلق منها بإنشاء آلية مشتركة بين المؤسسات في إطار منظومة اﻷمم المتحدة تعنى بالحد من الكوارث الطبيعية وبمواصلة وظائف أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية.
    Se félicitant que le Gouvernement marocain et le Front POLISARIO aient déclaré leur intention de coopérer activement avec la Mission des Nations Unies pour l’organisation d’un référendum au Sahara occidental à l’application des propositions formulées dans le rapport, UN وإذ يرحب أيضا بإعلان حكومة المغرب وجبهة البوليساريو عن نيتهما للتعاون بالفعل مع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية تنفيذا للمقترحات الواردة في التقرير،
    c) Un examen critique des propositions faites dans le rapport du Secrétaire général 1/ concernant les effectifs civils, y compris le personnel contractuel, en vue d'une nette révision à la baisse des chiffres proposés; UN )ج( استعراض تحليلي للمقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام)١( لحجم الموظفين المدنيين بما في ذلك الموظفون المتعاقدون لتحقيق تخفيضات كبيرة في العدد المقترح؛
    Le Secrétaire général prie l'Assemblée d'examiner les propositions figurant dans la partie pertinente de son rapport, qui portent sur les questions suivantes : UN ويطلب الأمين العام إلى الجمعية العامة إيلاء الاعتبار الواجب للمقترحات الواردة في هذا الفرع، مما يتعلق بالأمور التالية:
    Le Groupe de la refonte recommande aussi de nommer des médiateurs dans les missions de maintien de la paix qui ont un effectif civil important, conformément aux propositions formulées dans la section IV ci-après. UN 32 - كما يوصي الفريق بتعيين أمناء مظالم لبعثات حفظ السلام التي يوجد بها عدد كبير من الموظفين المدنيين، وذلك وفقا للمقترحات الواردة في الفرع رابعا أدناه.
    Le noyau de qualifications définies par le CCQA a servi de point de départ pour l’énoncé des propositions contenues dans la présente déclaration et devrait aider à assurer la bonne exécution des missions. UN وقد اتخذت الكفاءات اﻷساسية التي حددتها اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أساسا للمقترحات الواردة في هذا البيان، ومن شأنها أن تسهم في زيادة فعالية اﻷداء.
    La France a apporté son soutien aux propositions qui ont circulé dans différents documents de travail proposés, entre autres, par l'Union européenne, les États-Unis, la Russie et l'Ukraine ainsi que par d'autres États parties. UN وقد عبرت فرنسا عن دعمها للمقترحات الواردة في مختلف ورقات العمل التي قدمتها جهات من بينها الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة وروسيا وأوكرانيا ودول أطراف أخرى.
    C’est sur cette toile de fond que s’inscrivent les actions envisagées ici. UN وهذا هو اﻹطار اﻷوسع للمقترحات الواردة في التقرير الحالي.
    13. Demandons au Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement de prêter particulièrement attention aux propositions énoncées dans la présente Déclaration, qui constituent une contribution unique des parties qui s'occupent des questions de migration, de transferts et de développement dans la région d'Amérique latine et des Caraïbes ou qui représentent ceux qui s'en occupent. UN 13 - نطلب إلى المشتركين في الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية أن يولوا اهتماما خاصا للمقترحات الواردة في هذا الإعلان، الذي يشكل مساهمة فريدة من الأطراف الممثلة أو العاملة فيما يتعلق بمسائل الهجرة والتحويلات والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    120. S'agissant de la note de stratégie de pays, la délégation tunisienne souligne qu'aux termes de la résolution 50/120, elle demeure une initiative volontaire des pays bénéficiaires et fait siennes les suggestions contenues dans le rapport du Secrétaire général en ce qui concerne les conditions pour l'amélioration de son fonctionnement. UN ١٢٠ - وفيما يتعلق بمذكرات الاستراتيجية القطرية، شدد على أن هذه المذكرات، وفقا لقرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠، تمثل مبادرة طوعية من جانب البلدان المتلقية. وأعرب عن تأييده للمقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام بشأن تحسين عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus