Ceci est encore plus important dans le cas des installations nucléaires comportant plusieurs réacteurs. | UN | وهذا أمر أكثر أهمية بالنسبة للمنشآت النووية التي بها مفاعلات متعددة. |
Une réforme de la législation ainsi que des installations elles-mêmes a été entreprise à cette fin. | UN | فقد باشرت إصلاحاً تشريعياً وإصلاحات للمنشآت نفسها لهذا الغرض. |
Homologation des installations nucléaires/habilitation des entités/autorisation de l'utilisation des matières | UN | منح التراخيص للمنشآت والكيانات النووية ولاستعمال المواد النووية |
L'ONUDI réalise actuellement en Afrique de l'Ouest un vaste programme tendant à améliorer la compétitivité des entreprises. | UN | وواصل قائلا إن اليونيدو نشطة حاليا في برنامج مهم في غرب أفريقيا بغية تعزيز القدرات التنافسية للمنشآت. |
:: L'article 25 autorise l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques à inspecter les installations chimiques britanniques. | UN | :: يُنشئ البند 25 سلطات تجيز لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية إجراء عمليات تفتيش للمنشآت الكيميائية في المملكة المتحدة. |
Elle offre aux entreprises l'occasion d'aider les pays en développement à aborder le sujet de la corruption et à renforcer leurs capacités pour la combattre. | UN | وتُوفَّر في إطار هذه المبادرة للمنشآت التجارية فرصة مساعدة البلدان النامية على التصدي للفساد وتعزيز قدرتها على مكافحته. |
Habilitation des installations et du personnel aux fins du traitement des substances biologiques | UN | منح التراخيص للمنشآت والموظفين لمناولة المواد البيولوجية |
Habilitation des installations et entités, et autorisation de l'utilisation des produits chimiques | UN | منح التراخيص للمنشآت والكيانات والإذن باستعمال المواد الكيميائية |
Habilitation des installations et entités, et autorisation de l'utilisation des matières nucléaires | UN | منح التراخيص للمنشآت والكيانات والإذن باستعمال المواد النووية |
- De mener les contrôles et inspections des installations renfermant des sources de rayonnements ionisants ou des matières nucléaires; | UN | - إجراء عمليات المراقبة والتفتيش للمنشآت التي تحتوي على مصادر الإشعاعات المؤينة أو المواد النووية؛ |
Construction et entretien des structures et des installations | UN | الأعمال المتصلة بالتشييد الإنشائي والمادي للمنشآت وصيانتها |
Jours-homme consacrés à la sécurisation des installations fixes, ainsi qu'à la protection des bases d'opérations ou des postes de commandement | UN | من الأيام التي تم فيها توفير الأمن للمنشآت الثابتة، وحماية مواقع الأفرقة أو حماية المقرات الميدانية |
On a également souligné l'importance d'une planification judicieuse des installations, de l'adoption de mesures d'atténuation des risques et de l'application du principe de précaution. | UN | وشُدد أيضا على التخطيط الملائم للمنشآت واعتماد تدابير التخفيف، فضلاً عن تطبيق النهج الوقائي. |
En France par exemple, le Service central de prévention de la corruption a établi des liens étroits avec l'association professionnelle des entreprises médicales. | UN | ففي فرنسا على سبيل المثال، أقام الجهاز المركزي لمنع الفساد صلات وثيقة مع الرابطة المهنية للمنشآت الطبية. |
Leurs exportations se heurtent à des barrières non tarifaires, tandis que les importations en provenance de pays développés ont une lourde incidence sur la compétitivité interne des entreprises des pays en développement. | UN | فتعاني صادراتها من وجود حواجز غير جمركية، في حين يوجد لوارداتها من البلدان المتقدمة النمو تأثير ثقيل على القدرة التنافسية للمنشآت المحلية لدى البلدان النامية. |
Etant donné, toutefois que les entreprises sont plus susceptibles que les établissements d'exercer des activités dans plusieurs secteurs, les données classées sur la base de l'activité principale peuvent parfois être plus difficiles à interpréter dans le cas des entreprises. | UN | ومع ذلك فلأن المؤسسات تكون لها على الأرجح أنشطة في صناعات متعددة أكثر من المنشآت، يمكن أحيانا أن تكون البيانات المصنفة على أساس نشاط أولي، أكثر صعوبة في تفسيرها بالنسبة للمؤسسات عنها بالنسبة للمنشآت. |
i) Des procédures d'agrément, de certification et d'audit ou de délivrance de permis pour les installations, les organismes et les personnes; | UN | `1` إجراءات لاعتماد ومراجعة أو إصدار التراخيص للمنشآت والمنظمات والأفراد؛ |
Il est prévu d'installer six chaînes de remplissage automatique, et d'acheter des pièces de rechange pour les installations de remplissage manuel existantes. | UN | وتشمل القائمة ستة خطوط جديدة لتعبئة الغاز آليا في اسطوانات إلى جانب قطع غيار للمنشآت القائمة التي تُشغل يدويا. |
Les normes nationales et internationales sont alignées et applicables aux entreprises | UN | المعايير الوطنية والدولية مواءمة ومجدية للمنشآت |
inspection hygiénique et sanitaire des établissements qui préparent les aliments, assortie de recommandations pour éliminer les points à risque; | UN | التفتيش الصحي والإصحاحي للمنشآت التي تقوم بتجهيز الأغذية مع توصيات بإزالة مجالات الخطر؛ |
les entreprises pouvaient avoir accès aux services de l'Alliance à travers les membres nationaux. | UN | ويمكن للمنشآت التجارية أن تحصل على خدمات التحالف من خلال الأعضاء الوطنيين فيه. |
En particulier, des déductions seraient accordées aux établissements stables pour le paiement fictif d'intérêts, de redevances et de loyers dus au siège. | UN | وعلى وجه التحديد، ستُمنَح خصومات للمنشآت الدائمة عن المدفوعات الافتراضية للفوائد والإتاوات والإيجارات التي يمكن عزوها إلى المكاتب الرئيسية. |
Une estimation du nombre approximatif d'installations qui tomberaient sous le coup de déclarations ou des dispositions d'inspection prévues par la Convention a été faite. | UN | ووضعت تقديرات للعدد التقريبي للمنشآت التي تقع في إطار أحكام اﻹعلان أو أحكام التفتيش الواردة في الاتفاقية. |
Pour des sociétés comme la mienne, dont les économies sont déjà affaiblies, cette activité impose un fardeau inacceptable aux installations médicales déjà inadéquates. | UN | وبالنسبة لمجتمعات مثل مجتمعي، التي أصيب اقتصادها بالضعف بالفعل، بسبب هذا النشاط إرهاقا غير مقبول للمنشآت الطبية التي هي غير كافية أصلا. |