"للمهن" - Traduction Arabe en Français

    • des professions
        
    • les professions
        
    • professionnels
        
    • métiers
        
    • professionnelle
        
    • fonction
        
    • carrières
        
    • aux professions
        
    • des emplois
        
    Après avoir créé la Journée mondiale de l'huissier de justice en 2008, l'Union ambitionne de créer, avec les autres professions judiciaires, la Journée mondiale des professions judiciaires. UN وبعد أن خصصت الرابطة يوما عالميا للمحضر القضائي في عام 2008، فإنها تطمح الآن إلى تخصيص يوم عالمي للمهن القضائية، بالاشتراك مع المهن القضائية الأخرى.
    Ce volume inclut aussi des notes méthodologiques qui fournissent des conseils sur l'application de la Classification internationale type des professions au niveau national (CITP). UN ويتضمن هذا المجلد أيضا ملاحظات منهجية تقدم المشورة بشأن تطبيق التصنيف الدولي الموحد للمهن على الصعيد الوطني.
    Diffuser les méthodes normalisées de comparaison des professions, des emplois, des salaires et des performances; UN نشر أساليب المقارنة القياسية للمهن والوظائف والأجور والأداء؛
    Une législation entièrement nouvelle ainsi qu'un certain nombre de documents stratégiques et de règles de déontologie pour les professions médicales ont été adoptées ces dernières années. UN واعتمد في السنوات الأخيرة تشريع جديد تماما، وعدد من الوثائق الاستراتيجية والقواعد الأخلاقية للمهن الطبية.
    Les pays en développement doivent mettre en place des cadres réglementaires adaptés aux professions et soutenir les organes professionnels, ce qui permettrait ainsi aux gouvernements de façonner et d'influencer ces professions, leur évolution et leur compétitivité future. UN ويتعين على البلدان النامية أن تضع أطراً تنظيمية مناسبة للمهن وأن تدعم دور الهيئات المهنية التي يمكن للحكومات من خلالها أن تتحكم وتؤثر في شكل المهنة وتطورها وقدرتها على المنافسة مستقبلاً.
    Des échanges dans le domaine de l'apprentissage ont été conclus entre le cluster aéronautique hongrois et l'Union française des métiers industriels. UN وأجريت عمليات تبادل في مجال التعليم بين مجموعة الطيران المجرية والاتحاد الفرنسي للمهن الصناعية.
    Pendant les années 90, la ségrégation de base des professions par sexe s'est maintenue. UN وفي التسعينات، استمر العزل الأساسي للمهن بحسب نوع الجنس.
    - Développer l'étude et l'analyse des professions artistiques exercées par des femmes. UN إجراء دراسات وتحليلات للمهن الفنية التي تؤديها المرأة.
    La Représentante spéciale a également proposé que le Ministre du travail et de la politique sociale introduise des noms féminins dans la nomenclature des professions et spécialisations. UN واقترحت المفوضة الحكومية أيضا على وزير العمل والسياسة الاجتماعية استحداث أسماء مؤنثة للمهن في تصنيف المهن والتخصصات.
    Ce travail s'inscrit dans le cadre d'un projet visant à établir une classification arabe type des professions basée sur la CITP-08. UN واضطُلع بهذا العمل في سياق مشروع لوضع تصنيف مهني موحد للبلدان العربية بالاستناد إلى التصنيف الدولي الموحد للمهن.
    Des matières qualifiantes offrant surtout des cours pour des professions adaptées aux femmes et aux filles ont été instaurées. UN وصدر الترخيص بمجالات تتيح عقد دورات للمهن التي تناسب المرأة والفتاة بصورة رئيسية، وتؤدي إلى تأهيلهما.
    Les 102 cours de formation professionnelle peuvent être plus ou moins répartis en trois catégories : cours dont les principaux élèves sont des hommes, soit 51 % de tous les cours, cours dont les élèves sont principalement des femmes et qui forment à des professions traditionnellement féminines, soit 24 % de tous les cours, et cours mixtes, soit les 25 % restants. UN ويمكن بوجه عام تقسيم الدورات المهنية اﻟ ١٠٢ إلى ثلاثة فئات: دورات يحضرها رجال بصفة رئيسية وتشكل ٥١ في المائة من إجمالي الدورات؛ ودورات تحضرها نساء بصفة رئيسية وتشكل ٢٤ في المائة من مجموع الدورات وتوفر التدريب للمهن التقليدية النسائية؛ ودورات مختلطة تشكل النسبة الباقية البالغة ٢٥ في المائة.
    Cette visite avait pour objet d'examiner les progrès réalisés dans le pays pour garantir l'indépendance et l'impartialité des juges, des magistrats et des procureurs et le libre exercice de leur profession par les membres des professions judiciaires. UN وكان الهدف من الزيارة هو النظر في التقدم الذي أحرزه البلد لضمان استقلال ونزاهة القضاة والمحامين والمدعين العامين، والممارسة الحرة للمهن القانونية.
    Compte tenu de la diversité des professions et des secteurs, réglementer la durée du travail est une tâche difficile induisant des conséquences socioéconomiques considérables. Il convient donc de traiter la question avec la plus grande précaution. UN وبالنظر إلى الطبيعة المتنوعة للمهن والقطاعات المختلفة، فإن انتظام ساعات العمل قضية معقدة من شأنها أن تترتب عليها آثار اجتماعية واقتصادية بعيدة المدى، ويتعين بالتالي التعامل معها بحذر.
    Certains plans témoignent de la nécessité d’accroître le nombre de femmes à des postes de responsabilité dans les professions médicales, y compris dans le domaine de la recherche scientifique. UN وتسلط بعض الخطط الضوء على ضرورة استيعاب المزيد من النساء في المراكز القيادية للمهن الطبية، بما في ذلك البحث والعلوم.
    Pour les professions indépendantes, le droit d’établissement pourra être restreint pour les personnes non établies en Nouvelle-Calédonie. UN وبالنسبة للمهن الحرة، يمكن تقييد الحق في إنشاء الشركات فيما يتعلق باﻷشخاص غير المقيمين في كاليدونيا الجديدة.
    Pacte national pour attirer les femmes dans les professions requérant des connaissances mathématiques et scientifiques. UN الميثاق الوطني لاجتذاب النساء للمهن المرتبطة بالرياضيات والعلوم.
    :: Mise en place de régimes professionnels permettant de contribuer au relèvement du revenu des personnes âgées; UN :: ووضعت برامج للمهن المختلفة تتيح لأبناء هذه المهن دفع اشتراكات من أجل تحسين الدخل الذي سيحصلون عليه في شيخوختهم.
    Les personnes sans qualification pourront être formées à des métiers recherchés sur le marché de l'emploi. UN وسوف يتاح للأشخاص الذين لا يمتلكون مهارات فرصة المشاركة في دورات الإعداد للمهن التي يحتاجها سوق العمل.
    La sélection professionnelle s'effectue à la demande d'un employeur, mais n'engage pas ce dernier. UN ويجري الاختيار للمهن بناء على طلب صاحب العمل، لكن صاحب العمل غير ملزَم بما يتوصل إليه مكتب العمالة من قرارات.
    En conséquence, le nombre de liens officiels avec la fonction publique, qui caractérise généralement les carrières du secteur public, est devenu plus important en ce qui concerne les emplois officiels. UN ونتيجة لذلك، أصبح عدد الصلات الرسمية مع الخدمة العامة، وهي نموذج للمهن في الإدارة العامة، أكبر في الوظائف الرسمية.
    La valeur adéquate pourra alors être obtenue à partir du traitement de base estimatif des emplois essentiellement masculins. UN ويمكن أن تستخلص القيمة المناسبة من أجر اﻷساس المقدر للمهن التي يسيطر عليها الذكور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus