"للنساء اللاتي" - Traduction Arabe en Français

    • aux femmes qui
        
    • des femmes qui
        
    • les femmes qui
        
    • pour les femmes
        
    • de femmes
        
    • celles qui
        
    • aux femmes dont
        
    • aux femmes ayant
        
    • femmes bénéficiant
        
    • intention des femmes
        
    • aux femmes en
        
    • destinés aux femmes
        
    • ce que les femmes ayant
        
    • Aux femmes que
        
    - Remise périodique de certificats aux femmes qui se sont distinguées par leur trajectoire dans divers domaines UN العمل بشكل دوري على منح شهادات تقدير للنساء اللاتي يتميزن بمسارهن في مجالات مختلفة.
    Des bons sont donnés aux femmes qui acceptent les examens médicaux et un suivi sanitaire pour elles-mêmes et leurs nouveau-nés. UN ويتم منح قسائم مجانية للنساء اللاتي يقبلن إجراء فحوصات طبية ورقابة صحية لأنفسهن ولأطفالهن.
    :: Le pourcentage des femmes qui n'ont pas pu faire part de leur expérience est de 48,5%. UN :: تبلغ النسبة المئوية للنساء اللاتي لم يكشفن عن تجربتهن مع العنف 48.5 في المائة.
    Veuillez donner des informations sur les mesures prises pour protéger les femmes qui prennent part à la vie publique. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوفير الحماية للنساء اللاتي يشاركن في الحياة العامة.
    Cette cassette est faite en remerciement pour les femmes qui ont apporté des changements positifs à l'ensemble des femmes. UN يمثل هذا الفيديو إعراب امرأة عن الشكر للنساء اللاتي ساعدن على إحداث تغييراتٍ إيجابية بالنسبة لجميع النساء.
    Pourcentage de femmes en âge de procréer qui utilisent une méthode de contraception ou dont le partenaire utilise une méthode de contraception UN النسبة المئوية للنساء اللاتي في سن الحمل ويستخدمن وسائل منع الحمل أو اللاتي يستخدم شركاؤهن وسائل منع الحمل
    Le rapport fait état aussi d'indemnités accordées aux femmes qui ont plus de cinq enfants. UN وأضافت أن التقرير يذكر أن هناك جوائز للنساء اللاتي لديهن أكثر من خمسة أطفال.
    Le ministère public offre également des services d'appui psychologique aux femmes qui portent plainte. UN ويقدم مكتب المدعي العام أيضا خدمات المساعدة النفسية للنساء اللاتي يفدن إليه لتقديم شكاواهن.
    L'assistance juridique est disponible aux femmes qui ne peuvent pas s'offrir les services d'un avocat. UN كما أن المعونة القانونية متاحة للنساء اللاتي لا يسمح وضعهن المالي بأن يكون لهن محام.
    Par ailleurs, ses ministères de femmes disposent d'un programme de bourses d'études expressément destinées aux femmes qui vivent en majorité dans des pays dits en développement. UN ولدى إدارة الأنشطة الكنسية للنساء برنامج منح للنساء اللاتي يعيش معظمهن في ما يسمى بالبلدان النامية.
    Une attention particulière a été accordée au placement des femmes, qui constituent la majorité de presque tous les groupes de demandeurs d'emploi. UN وركز اهتمام خاص على إيجاد عمل للنساء اللاتي يشكلن اﻷغلبية في جميع الفئات تقريبا من السكان الذين يبحثون عن عمل.
    Prestations de soins à des femmes qui subissent des complications à la suite d'un avortement dangereux UN توفير الرعاية بعد الإجهاض للنساء اللاتي تعرضن لمضاعفات من جراء الإجهاض غير المأمون
    - Remise périodique de diplômes à des femmes qui se sont distinguées par leur trajectoire dans divers domaines UN العمل بشكل دوري على منح شهادات تقدير للنساء اللاتي يتميزن بمسارهن في مجالات مختلفة.
    Par ailleurs, les femmes qui fréquentent les Centres pour les femmes apprennent les techniques d'auto-examen des seins. UN وتقدم للنساء اللاتي يحضرن إلى المراكز النسائية معلومات كافية بشأن تقنيات الفحص الذاتي للثدي.
    La situation est particulièrement pénible pour les femmes qui travaillent comme aide ménagère. UN والوضع في غاية السوء بالنسبة للنساء اللاتي يعملن في الخدمة المنزلية.
    En particulier, les organes de celui-ci collaborent activement avec les centres de crise et les refuges pour les femmes victimes de la violence. UN وعلى وجه الخصوص، فإن وكالات الوزارة ستعمل بنشاط مع مراكز الأزمات ودور المأوى بالنسبة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف.
    L'Inde a instauré plusieurs quotas pour les femmes souhaitant travailler en politique au sein des organismes locaux. UN وطبقت الهند عددا من الحصص للنساء اللاتي يدخلن في مجال السياسة على المستوى المحلي.
    Nombre total de femmes mortes de complications pendant la grossesse, l'accouchement et le post-partum UN العدد الكلي للنساء اللاتي توفين من مضاعفات أثناء الحمل والوضع وفترة مابعد الوضع
    En ce qui concerne les allocations de maternité, les femmes payées au jour le jour ont droit à une indemnité journalière de maternité tandis que celles qui sont salariées perçoivent une indemnité mensuelle de maternité. UN أما فيما يتعلق باستحقاقات الأمومة، فيحق للنساء اللاتي يحصلن على أجر يومي أن يتقاضين بدل أمومة يومي بينما تحصل العاملات اللاتي تتقاضى مرتبات منتظمة على استحقاقات أمومة شهرية.
    Ce phénomène est particulièrement préjudiciable aux femmes dont les pensions sont généralement inférieures à celles des hommes. UN وهذه من النقاط البارزة بصفة خاصة بالنسبة للنساء اللاتي تكون معاشاتهن التقاعدية أقل بوجه عام.
    Tout d'abord, en ce qui concerne l'égalité entre hommes et femmes, elle demande quelles mesures ont été prises, notamment pour assurer une rémunération équitable, et ce qui a été fait pour permettre aux femmes ayant des enfants de continuer à travailler. UN فأولاً، فيما يخص المساواة بين الرجال والنساء، تساءلت ما هي التدابير التي اتُّخذت، وخصوصاً لضمان الأجر العادل، وما الذي اتخذ للسماح للنساء اللاتي لديهن أطفال بالاستمرار في العمل.
    ONUSIDA Objectif 16. Augmenter de 60 % la proportion des femmes bénéficiant de soins de santé maternelle et de soins prénatals UN الهدف 16 - زيادة النسبة المئوية للنساء اللاتي يتلقين رعاية أثناء الولادة وما قبلها إلى 60 في المائة
    De plus, plusieurs associations nationales gèrent des foyers d'accueil et des centres de conseils à l'intention des femmes battues. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يدير عدد من جمعيات الشابات المسيحية الوطنية أماكن إيواء ومراكز استشارية للنساء اللاتي يتعرضن للضرب.
    Elles fournissent par ailleurs soutien et aide aux femmes en rupture avec leur famille. UN وتقدم هذه المنظمات أيضاً المساعدة والدعم للنساء اللاتي انفصلن عن أسرهن.
    Services de soins et d'assistance destinés aux femmes victimes de violence UN خدمات الرعاية والدعم للنساء اللاتي يتعرضن للعنف
    c) Institutions ou autorités ayant pour tâche de veiller à ce que le principe de l'égalité entre hommes et femmes soit respecté dans la pratique et à ce que les femmes ayant souffert de discrimination aient des possibilités de recours 13 UN )ج( المؤسسات أو السلطات التي تكون مهمتها كفالة الامتثال العملي لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل وإتاحة الحلول للنساء اللاتي يعانين من التمييـز
    Aux femmes que nous avons perdues et qui nous ont rendus meilleurs. Open Subtitles للنساء اللاتي فقدناهن الذين جعلونا رجالا أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus