- Remise périodique de certificats aux femmes qui se sont distinguées par leur trajectoire dans divers domaines | UN | العمل بشكل دوري على منح شهادات تقدير للنساء اللاتي يتميزن بمسارهن في مجالات مختلفة. |
Des bons sont donnés aux femmes qui acceptent les examens médicaux et un suivi sanitaire pour elles-mêmes et leurs nouveau-nés. | UN | ويتم منح قسائم مجانية للنساء اللاتي يقبلن إجراء فحوصات طبية ورقابة صحية لأنفسهن ولأطفالهن. |
:: Le pourcentage des femmes qui n'ont pas pu faire part de leur expérience est de 48,5%. | UN | :: تبلغ النسبة المئوية للنساء اللاتي لم يكشفن عن تجربتهن مع العنف 48.5 في المائة. |
Veuillez donner des informations sur les mesures prises pour protéger les femmes qui prennent part à la vie publique. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوفير الحماية للنساء اللاتي يشاركن في الحياة العامة. |
Cette cassette est faite en remerciement pour les femmes qui ont apporté des changements positifs à l'ensemble des femmes. | UN | يمثل هذا الفيديو إعراب امرأة عن الشكر للنساء اللاتي ساعدن على إحداث تغييراتٍ إيجابية بالنسبة لجميع النساء. |
Pourcentage de femmes en âge de procréer qui utilisent une méthode de contraception ou dont le partenaire utilise une méthode de contraception | UN | النسبة المئوية للنساء اللاتي في سن الحمل ويستخدمن وسائل منع الحمل أو اللاتي يستخدم شركاؤهن وسائل منع الحمل |
Le rapport fait état aussi d'indemnités accordées aux femmes qui ont plus de cinq enfants. | UN | وأضافت أن التقرير يذكر أن هناك جوائز للنساء اللاتي لديهن أكثر من خمسة أطفال. |
Le ministère public offre également des services d'appui psychologique aux femmes qui portent plainte. | UN | ويقدم مكتب المدعي العام أيضا خدمات المساعدة النفسية للنساء اللاتي يفدن إليه لتقديم شكاواهن. |
L'assistance juridique est disponible aux femmes qui ne peuvent pas s'offrir les services d'un avocat. | UN | كما أن المعونة القانونية متاحة للنساء اللاتي لا يسمح وضعهن المالي بأن يكون لهن محام. |
Par ailleurs, ses ministères de femmes disposent d'un programme de bourses d'études expressément destinées aux femmes qui vivent en majorité dans des pays dits en développement. | UN | ولدى إدارة الأنشطة الكنسية للنساء برنامج منح للنساء اللاتي يعيش معظمهن في ما يسمى بالبلدان النامية. |
Une attention particulière a été accordée au placement des femmes, qui constituent la majorité de presque tous les groupes de demandeurs d'emploi. | UN | وركز اهتمام خاص على إيجاد عمل للنساء اللاتي يشكلن اﻷغلبية في جميع الفئات تقريبا من السكان الذين يبحثون عن عمل. |
Prestations de soins à des femmes qui subissent des complications à la suite d'un avortement dangereux | UN | توفير الرعاية بعد الإجهاض للنساء اللاتي تعرضن لمضاعفات من جراء الإجهاض غير المأمون |
- Remise périodique de diplômes à des femmes qui se sont distinguées par leur trajectoire dans divers domaines | UN | العمل بشكل دوري على منح شهادات تقدير للنساء اللاتي يتميزن بمسارهن في مجالات مختلفة. |
Par ailleurs, les femmes qui fréquentent les Centres pour les femmes apprennent les techniques d'auto-examen des seins. | UN | وتقدم للنساء اللاتي يحضرن إلى المراكز النسائية معلومات كافية بشأن تقنيات الفحص الذاتي للثدي. |
La situation est particulièrement pénible pour les femmes qui travaillent comme aide ménagère. | UN | والوضع في غاية السوء بالنسبة للنساء اللاتي يعملن في الخدمة المنزلية. |
En particulier, les organes de celui-ci collaborent activement avec les centres de crise et les refuges pour les femmes victimes de la violence. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن وكالات الوزارة ستعمل بنشاط مع مراكز الأزمات ودور المأوى بالنسبة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف. |
L'Inde a instauré plusieurs quotas pour les femmes souhaitant travailler en politique au sein des organismes locaux. | UN | وطبقت الهند عددا من الحصص للنساء اللاتي يدخلن في مجال السياسة على المستوى المحلي. |
Nombre total de femmes mortes de complications pendant la grossesse, l'accouchement et le post-partum | UN | العدد الكلي للنساء اللاتي توفين من مضاعفات أثناء الحمل والوضع وفترة مابعد الوضع |
En ce qui concerne les allocations de maternité, les femmes payées au jour le jour ont droit à une indemnité journalière de maternité tandis que celles qui sont salariées perçoivent une indemnité mensuelle de maternité. | UN | أما فيما يتعلق باستحقاقات الأمومة، فيحق للنساء اللاتي يحصلن على أجر يومي أن يتقاضين بدل أمومة يومي بينما تحصل العاملات اللاتي تتقاضى مرتبات منتظمة على استحقاقات أمومة شهرية. |
Ce phénomène est particulièrement préjudiciable aux femmes dont les pensions sont généralement inférieures à celles des hommes. | UN | وهذه من النقاط البارزة بصفة خاصة بالنسبة للنساء اللاتي تكون معاشاتهن التقاعدية أقل بوجه عام. |
Tout d'abord, en ce qui concerne l'égalité entre hommes et femmes, elle demande quelles mesures ont été prises, notamment pour assurer une rémunération équitable, et ce qui a été fait pour permettre aux femmes ayant des enfants de continuer à travailler. | UN | فأولاً، فيما يخص المساواة بين الرجال والنساء، تساءلت ما هي التدابير التي اتُّخذت، وخصوصاً لضمان الأجر العادل، وما الذي اتخذ للسماح للنساء اللاتي لديهن أطفال بالاستمرار في العمل. |
ONUSIDA Objectif 16. Augmenter de 60 % la proportion des femmes bénéficiant de soins de santé maternelle et de soins prénatals | UN | الهدف 16 - زيادة النسبة المئوية للنساء اللاتي يتلقين رعاية أثناء الولادة وما قبلها إلى 60 في المائة |
De plus, plusieurs associations nationales gèrent des foyers d'accueil et des centres de conseils à l'intention des femmes battues. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يدير عدد من جمعيات الشابات المسيحية الوطنية أماكن إيواء ومراكز استشارية للنساء اللاتي يتعرضن للضرب. |
Elles fournissent par ailleurs soutien et aide aux femmes en rupture avec leur famille. | UN | وتقدم هذه المنظمات أيضاً المساعدة والدعم للنساء اللاتي انفصلن عن أسرهن. |
Services de soins et d'assistance destinés aux femmes victimes de violence | UN | خدمات الرعاية والدعم للنساء اللاتي يتعرضن للعنف |
c) Institutions ou autorités ayant pour tâche de veiller à ce que le principe de l'égalité entre hommes et femmes soit respecté dans la pratique et à ce que les femmes ayant souffert de discrimination aient des possibilités de recours 13 | UN | )ج( المؤسسات أو السلطات التي تكون مهمتها كفالة الامتثال العملي لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل وإتاحة الحلول للنساء اللاتي يعانين من التمييـز |
Aux femmes que nous avons perdues et qui nous ont rendus meilleurs. | Open Subtitles | للنساء اللاتي فقدناهن الذين جعلونا رجالا أفضل. |