"للنساء من" - Traduction Arabe en Français

    • pour les femmes
        
    • de femmes
        
    • des femmes de
        
    • aux femmes de
        
    • des femmes contre
        
    • les femmes de
        
    • aux femmes des
        
    • aux femmes par
        
    • des femmes dans
        
    • des femmes en
        
    • les femmes des
        
    • les femmes contre
        
    • aux femmes contre
        
    • à l'intention des femmes
        
    pour les femmes âgées de 55 à 64 ans, les taux de couverture se sont améliorés, passant de 75,6 % à 76,2 %. UN وتحسنت التغطية بالنسبة للنساء من سن 55 إلى 64 سنة من 75.6 في المائة إلى 76.2 في المائة.
    La Commission parraine des programmes de production pour les femmes autochtones. UN وتقوم اللجنة برعاية البرامج الإنتاجية للنساء من الشعوب الأصلية.
    ii) Maintien à au moins 50 % du pourcentage de femmes recrutées à la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur UN ' 2` إبقاء النسبة المئوية للنساء من الفئة الفنية والفئات العليا على مستوى 50 في المائة أو أكثر
    Ces appartements sont destinés à des femmes de tous les secteurs et sont également adaptés aux femmes qui souffrent de handicaps. UN وهذه الشقق مخصصة للنساء من جميع القطاعات، وهي مكيفة أيضا للنساء المعوقات.
    :: Des actions en amont pour permettre aux femmes de participer davantage à la vie publique et avec succès, notamment en renforçant leurs capacités d'autonomie économique et leur implication dans la prise de décisions; UN :: تدخلات استباقية للنساء من أجل السماح لهن بالمشاركة بقدر أكبر، وبنتائج أفضل، في الحياة العامة، بما في ذلك تعزيز كفاءاتهن لتحقيق الاستقلال الاقتصادي والمشاركة في عمليات صنع القرار؛
    Ses articles 93 à 99 assurent la protection des femmes contre la discrimination et contiennent des dispositions relatives au congé de maternité. UN والمواد 93 إلى 99 من هذا القانون توفر الحماية للنساء من التمييز، كما أنها تحدد شروطا لإجازة الأمومة.
    :: Absence de services pour les femmes de minorités ethniques victimes de violences UN :: عدم تقديم الخدمات للنساء من أصل عرقي اللاتي يتعرضن للعنف.
    L'organisation sociale nationale pour les femmes d'un certain âge ? Open Subtitles أهي المنظمة الوطنية الاجتماعية للنساء من عمر معين؟
    Il est prévu d'ouvrir dans ce cadre un foyer d'accueil pour les femmes victimes de violence familiale. UN وهناك خطط ترمي إلى افتتاح ملجأ في المركز للنساء من ضحايا العنف الأسري.
    Cependant, ce chiffre est encore insuffisant et ces centres sont pour la plupart implantés dans les villes, créant ainsi un vide pour les femmes non citadines. UN ومع ذلك، لا يزال العدد قليلا. وتقع هذه المراكز في معظمها في المدن، مما يخلق نقصا كبيرا بالنسبة للنساء من غير الحضر.
    Pourcentage de femmes qui vont travailler à l'étranger UN النسبة المئوية للنساء من العمال المهاجرين في الخارج
    :: Création d'un groupe informel de femmes parlementaires - Établissement de comités de protection de 1'enfance dans les 75 districts du pays; UN :: إنشاء مؤتمر حزبي غير رسمي للنساء من أعضاء البرلمان؛ :: إنشاء لجان لرفاهة الطفل في جميع المقاطعات الـ 75؛ و
    Pourcentage de femmes dans la main-d'œuvre salariée UN النسبة المئوية للنساء من مجموع القوة العاملة المدفوعة الأجر
    Les programmes qui répondent aux besoins spécifiques des femmes de tous les groupes d'âge doivent disposer de toutes les ressources nécessaires; UN ويجب توفير كل الموارد الضرورية للبرامج التي تلبي الاحتياجات الخاصة للنساء من جميع الأعمار؛
    Projets pour l'intégration sociale des femmes de minorités ethniques UN مشاريع لتعزيز المشاركة الاجتماعية للنساء من الأقليات العرقية
    Le Comité a donc recommandé que le Gouvernement prenne des mesures efficaces pour combattre la féminisation de la pauvreté et améliorer la situation économique des femmes de manière à empêcher la prostitution et la traite des femmes. UN وتوصي اللجنة لذلك بأن تتخذ الحكومة إجراءات فعالة لمكافحة تأنيث الفقر ولتحسين الحالة الاقتصادية للنساء من أجل منع الاتجار بهن وبغائهن.
    Ce programme de subventions est destiné aux femmes de tous les milieux qui souhaitent renforcer leurs propres compétences d'encadrement ou leurs capacités de dirigeantes communautaires. UN ويهدف برنامج المنح إلى تحقيق الفائدة للنساء من جميع الخلفيات اللاتي يرغبن في تطوير مهارتهن القيادية أو مهارات مجتمعهن.
    Dans le contexte de la mondialisation, cette conférence a donné, au moment opportun, l'occasion aux femmes de partager leurs idées et leurs stratégies. UN وفي سياق العولمة، أتاح المؤتمر فرصة سانحة للنساء من جميع أنحاء العالم لتقاسم الآراء والاستراتيجيات.
    Les responsables de la traite tiraient parti du fait que l'État n'accordait aucune protection aux femmes de certaines races ou de certaines catégories sociales. UN ويربح المتاجرون باستغلال عدم وجود حماية حكومية للنساء من أعراق و/أو طبقات اجتماعية بعينها.
    Elle ne soutient pas que la législation est insuffisante, mais plutôt que le principe de l'égalité entre les sexes n'a pas été concrètement mis en œuvre; et que l'État partie s'est abstenu de mettre en place une protection juridique des droits des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes et de garantir, par l'intermédiaire des tribunaux nationaux compétents, la protection effective des femmes contre tout acte de discrimination. UN فصاحبة البلاغ تذكر أنها لا تدعي عدم وجود تشريعات وإنما تشكو من القصور في تنفيذ مبدأ المساواة بين الجنسين على أرض الواقع؛ وأن الدولة الطرف لم توفر الحماية القانونية لحقوق النساء على قدم المساواة مع الرجال ولا هي وفرت، بواسطة المحاكم الوطنية المختصة، الحماية الفعالة للنساء من أي عمل من أعمال التمييز.
    Elle soutient des partenariats intergénérationnels ouverts à toutes les femmes de tous âges dans tous les domaines d'activité de la société. UN ونحن نؤيد الشراكات فيما بين الأجيال للنساء من جميع الأعمار في كافة أنشطة المجتمع.
    Dans le cadre d'une approche fondée sur la création de réseaux, on offre aux femmes des activités physiques, des cours de préparation de repas salutaires et des cours concernant les soins donnés aux enfants et leur alimentation. UN وقُدمت للنساء من خلال نهج بناء الشبكات هذا أنشطة بدنية، ودروس في طهو أطعمة صحية ودروس في العناية بالأطفال والتغذية.
    Voir le paragraphe 167 du sixième rapport pours les cours dispensés aux femmes par les gouvernements locaux. UN ويمكن الرجوع إلى الفقرة 167 من التقرير السادس للاطلاع على الفصول الدراسية والدورات المخصصة للنساء من جانب الحكومات المحلية.
    La part de pourcentage des femmes dans la population rurale est légèrement supérieure à ce qu'il est en milieu urbain. UN وتزيد النسب المئوية للنساء من سكان الريف عنها بين سكان المناطق الحضرية بدرجة طفيفة.
    La formation continue des femmes en vue de renforcer leurs capacités d'intervention; UN التدريب المستمر للنساء من أجل تعزيز قدرتهن على المشاركة؛
    :: Création de coopératives pour les femmes des zones rurales dans le cadre du projet d'alphabétisation des femmes pour la santé, qui a pour composante UN :: إنشاء الجمعيات التعاونية النسائية بالمناطق الريفية عن طريق مشروع محو الأمية الوظيفي للنساء من أجل الصحة؛
    La législation nationale, tant dans les pays développés que dans les pays en développement, ne protège souvent pas assez les femmes contre la violence dans la famille et d'autres types d'agression. UN وغالبا ما لا تكفل القوانين الوطنية، في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء، الحماية الكافية للنساء من العنف المنزلي وغيره من الاعتداءات الأخرى.
    Afin d'offrir une plus grande protection aux femmes contre la violence, l'Ordonnance relative aux crimes a été modifiée en juillet 2002 afin de faire clairement du viol conjugal une infraction pénale. UN ولتوفير المزيد من الحماية للنساء من العنف، عُدل تشريع الجرائم في تموز/يوليه عام 2002 لكي يوضح أن الاغتصاب الزوجي يعد جريمة.
    Au Guatemala, les projets concernant les droits des autochtones prévoient des activités particulières à l'intention des femmes autochtones. UN وتشتمل المشاريع الخاصة بحقوق السكان الأصليين في غواتيمالا أيضا على أنشطة محددة للنساء من السكان الأصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus