Les Ministres ont lancé un appel pour que les règles, les normes et les principes reconnus du système commercial multilatéral soient strictement respectés. | UN | ودعوا إلى التقيد بدقة باﻷنظمة والقواعد والمبادئ المقبولة بالنسبة للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Nous réaffirmons l'importance de l'application pleine et entière du système commercial multilatéral et du bon fonctionnement de l'OMC. | UN | نعيد تأكيد أهمية الإعمال التام للنظام التجاري المتعدد الأطراف وأهمية منظمة التجارة العالمية. |
Dans ce contexte, les travaux de la CNUCED devraient être axés sur l'analyse des politiques et la formation de consensus en vue de mieux déterminer les paramètres des aspects relatifs au développement du système commercial multilatéral; | UN | وينبغي أن ينصب تركيز عمل الأونكتاد، في هذا السياق، على تحليل السياسات العامة والتوصل إلى توافق في الآراء من أجل تحديد معالم الأبعاد الإنمائية للنظام التجاري المتعدد الأطراف تحديداً أوضح. |
le système commercial international pourrait alors être soumis à rude épreuve. | UN | وقد يفضي هذا إلى ارهاق شديد للنظام التجاري الدولي. |
L'accent a également été mis sur la nécessité de respecter les principes et les règles régissant le système commercial multilatéral. | UN | كما تم التأكيد على الحاجة إلى التقيد بالمبادئ والقواعد المنظمة للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Les économies agricoles dans notre région du monde doivent pouvoir être compétitives pour faire fonctionner le système commercial mondial aux fins de l'élimination de la pauvreté. | UN | ويجب السماح للاقتصادات الزراعية في الجزء الخاص بنا من العالم بالمنافسة إن كان للنظام التجاري العالمي أن يعمل لصالح القضاء على الفقر. |
Cela a considérablement élargi le champ d'application du système commercial multilatéral. | UN | فكان أن زاد ذلك بقدر هائل من النطاق الموضوعي للنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Cette nécessité doit être prise en compte dans le fonctionnement du système commercial international. | UN | وينبغي للنظام التجاري الدولي أن يجسِّد هذه الضرورة بشكل وافٍ. |
L'OMC garde toute sa pertinence et son importance en tant que clef de voûte du système commercial international. | UN | ولم تُقوض صلاحية وأهمية منظمة التجارة العالمية بوصفها ركيزة محورية للنظام التجاري الدولي. |
La coopération technique et le renforcement des capacités sont des éléments centraux de la dimension développement du système commercial multilatéral. | UN | 21 - يعتبر التعاون التقني وبناء القدرات عنصرين رئيسيين في البعد الإنمائي للنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Il est important de préserver les fondements juridiques du système commercial multilatéral, puisque l'adoption de mesures de restriction du commerce risquerait de perturber les échanges. | UN | ومن المهم دعم الأساس القانوني للنظام التجاري المتعدد الأطراف، إذ إن التدابير التقييدية قد تعرقل التجارة. |
Au-delà du Cycle de Doha, on se préoccupera de la redynamisation de la fonction de négociation du système commercial multilatéral. | UN | وخارج إطار جولة الدوحة، سيتعين مستقبلا الاهتمام بتجديد نشاط الوظيفة التفاوضية للنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Il fallait veiller à la transparence de leurs dispositions pour en faire des pièces maîtresses dans l'évolution incessante du système commercial multilatéral. | UN | وينبغي تعزيز الشفافية في أحكامها لضمان أن تصبح من عناصر التطور المستمر للنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Cette évolution était une source de préoccupation pour la Norvège et un défi pour le système commercial multilatéral. | UN | وأضاف قائلاً إن هذا التطور يمثل شاغلاً لبلده وتحدياً للنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
le système commercial mondial peut contribuer à la croissance de l'emploi en facilitant les courants d'exportation des marchandises. | UN | ويمكن للنظام التجاري العالمي أن يساهم في نمو العمالة من خلال تيسير تدفق صادرات السلع. |
le système commercial multilatéral a un profond impact sur les pays en développement et Action 21. | UN | وقد كان للنظام التجاري المتعدد الأطراف تأثير كبير على الاقتصادات النامية وعلى جدول أعمال القرن 21. |
< < Feuille de route > > de l'Autorité palestinienne pour une intégration de l'économie palestinienne dans le système commercial multilatéral; | UN | :: خارطة طريق للسلطة الفلسطينية من أجل الامتثال للنظام التجاري المتعدد الأطراف؛ |
En outre, il existe des implications politiques et systémiques importantes pour le système commercial multilatéral et les causes de multilatéralisme au sens large. | UN | وفيما عدا ذلك، هناك تبعات سياسية ومنهجية هامة للنظام التجاري المتعدد الأطراف ولقضية تعددية الأطراف بشكل عام. |
Cela suppose qu’ils soient fondés sur le principe fondamental du régionalisme ouvert et soient conformes aux principes et règles qui régissent le système commercial multilatéral. | UN | ولذلك يفترض أن تقوم على المبدأ اﻷساسي للانفتاح اﻹقليمي وأن تكون متسقة مع المبادئ والقواعد الضابطة للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Cela constitue une nouvelle atteinte au système commercial multilatéral. | UN | وهذا يشكل تحديا آخر للنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Les engagements pris doivent être respectés et honorés par tous et le recours à des actions unilatérales ou à des solutions bilatérales doit être évité car cela affaiblirait un système commercial multilatéral et ouvert. | UN | فالتعهدات المقطوعة يجب أن يتم احترامها وتنفيذها من قبل الجميع، واللجوء الى اﻹجراءات الانفرادية أو الحلول الثنائية أمر ينبغي تجنبه ﻷن فيه إضعاف للنظام التجاري المنفتح المتعدد اﻷطراف. |
Le Pérou considère que l'application extraterritoriale de lois nationales qui est réalisée par le blocus économique, commercial et financier imposé à l'encontre de Cuba constitue un acte unilatéral contraire à la Charte des Nations Unies, au droit international et aux principes fondamentaux qui régissent le commerce dans le cadre des accords multilatéraux. | UN | وترى بيرو أن تطبيق قوانين محلية خارج حدود ولاية الدولة المتمثل في الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، عمل انفرادي مناف لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف. |