"للنظر في جميع" - Traduction Arabe en Français

    • pour examiner tous les
        
    • pour examiner toutes les
        
    • pour l'examen de tous les
        
    • chargé d'examiner tous les
        
    • envisager toutes les
        
    • pour traiter toutes les
        
    • pour connaître de toutes les
        
    • afin d'examiner toutes les
        
    • chargé d'examiner toutes les
        
    • pour pouvoir examiner toute la
        
    • 'étudier toutes les
        
    • à examiner toutes les
        
    • à connaître de tous les
        
    • en vue d'examiner tous les
        
    • en vue d'examiner toutes les
        
    Il a besoin de temps pour examiner tous les aspects de la situation, notamment les implications légales, afin de convenir d'une position commune. UN فهي في حاجة إلى وقت للنظر في جميع جوانب الموضوع، ولا سيما الآثار القانونية، من أجل الاتفاق على موقف عام.
    À ce sujet, l'Union européenne salue l'initiative prise par le Directeur général de créer un groupe d'experts de haut niveau pour examiner tous les aspects des activités de l'Agence, qui sera complété par le travail d'un groupe de hauts fonctionnaires de l'Agence chargés d'étudier les questions de gestion. UN وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بمبادرة المدير العام بإنشاء فريق من كبار الخبراء للنظر في جميع جوانب عمل الوكالة، مستكملا عمل فريق كبار المدراء في الوكالة، المختص بالنظر في المسائل اﻹدارية.
    L'examen périodique universel est un mécanisme approprié pour examiner toutes les questions des droits de l'homme sans faire de distinction, sur une base de coopération et de dialogue constructif. UN فاستعراضه الدوري الشامل هو الآلية المناسبة للنظر في جميع مسائل حقوق الإنسان دون تمييز وعلى أساس التعاون والحوار البناء.
    L'Assemblée générale avait alors conclu qu'elle avait besoin de plus temps pour examiner toutes les demandes. UN وفي ذلك الوقت، خلصت الجمعية العامة إلى أن ثمة حاجة إلى مزيد من الوقت للنظر في جميع الطلبات.
    Cette approche sera suivie pour l'examen de tous les instruments internationaux que la Namibie n'a pas encore ratifiés. UN ويتعين تطبيق هذا النهج للنظر في جميع الصكوك الدولية التي لم تصدق عليها ناميبيا حتى الآن.
    Une mesure de nature à résoudre ce problème de manière rationnelle a été la création du Groupe de travail chargé d'examiner tous les aspects de la question. UN وأشار إلى أن إنشاء فريق عامل للنظر في جميع جوانب المشكلة يمثل مساهمة هامة في حلها بطريقة معقولة.
    Il a dit qu'il faudrait mettre sur pied un mécanisme pour examiner tous les aspects du problème, en s'attachant particulièrement aux questions de droits de l'homme. UN ورأى أنه ينبغي وضع آلية للنظر في جميع جوانب المشكلة مع القيام في الوقت ذاته بإيلاء اهتمام خاص لقضايا حقوق الإنسان المعنية بالأمر.
    12. Pour la 2e séance plénière, le Président proposera de tenir une discussion stratégique pour examiner tous les éléments du programme de travail. UN 12- وسيقترح الرئيس، فيما يتعلق بالجلسة العامة الثانية، إجراء نقاش استراتيجي للنظر في جميع عناصر برنامج العمل.
    54. Compte tenu du temps qui sera probablement nécessaire pour examiner tous les points de l'ordre du jour, il n'est pas certain que le texte complet du projet de rapport soit disponible à la fin de la session. UN ٤٥- نظرا إلى الوقت الذي من المحتمل أن يلزم للنظر في جميع البنود المدرجة في جدول اﻷعمال، فإنه قد لا يُتاح في نهاية الدورة مشروع نص كامل للتقرير.
    1. Décide de constituer un groupe de travail à composition non limitée pour examiner tous les aspects de la question de l’augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité, ainsi que d’autres questions ayant trait au Conseil de sécurité; UN ١ - تقرر إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية للنظر في جميع جوانب مسألة زيادة عضوية مجلس اﻷمن وغيرها من المسائل المتصلة بالمجلس؛
    À sa quarante-huitième session, l’Assemblée générale a décidé, dans sa résolution 48/26 du 3 décembre 1993, de constituer un groupe de travail à composition non limitée pour examiner tous les aspects de la question de l’augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité, ainsi que d’autres questions ayant trait au Conseil. UN أولا - مقدمة ١ - في الدورة الثامنة واﻷربعين، قررت الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/٢٦ المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣، إنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية للنظر في جميع جوانب مسألة زيادة عضوية مجلس اﻷمن وغيرها من المسائل المتصلة بالمجلس.
    La Commission devrait donc avoir plus de temps pour examiner toutes les incidences de la proposition. UN ولذلك ينبغي أن يتاح للجنة مزيد من الوقت للنظر في جميع الآثار المترتبة على الاقتراح.
    Il espère qu'à l'avenir, la Commission disposera d'assez de temps pour examiner toutes les questions qui figurent à son ordre du jour. UN وأعرب عن أمله بأن يتم في المستقبل تخصيص وقت كاف للنظر في جميع البنود المدرجة على جدول اﻷعمال.
    Un comité de protection de l'enfance se réunit régulièrement pour examiner toutes les questions relatives à la protection et aux soins des enfants et publie des directives et des procédures interorganismes pour la protection de l'enfance. UN وتجتمع لجنة لحماية الطفل بانتظام للنظر في جميع المسائل المتعلقة بحماية اﻷطفال ورعايتهم وتصدر مبادئ توجيهية واجراءات مشتركة بين اﻹدارات المعنية من أجل حماية الطفل.
    De l'avis de ma délégation, peut-être serait-il nécessaire de prévoir davantage de temps pour l'examen de tous les projets de résolution ayant été présentés. UN ويرى وفدي أنه ينبغي مراعاة احتمال أننا قد نحتاج إلى فترة أطول للنظر في جميع مشاريع القرارات التي قدمت.
    C'est pourquoi ma délégation appuie pleinement la création d'un groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner tous les aspects de la question d'une augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité ainsi que d'autres questions ayant trait au Conseil de sécurité. UN وبالتالي، فإن وفد بلادي يؤيد بالكامل انشاء فريق عامل مفتوح العضوية للنظر في جميع جوانب مسألة الزيادة في عضوية مجلس اﻷمن والمسائل اﻷخرى المتصلة بعمل مجلس اﻷمن.
    Maintenant, on doit envisager toutes les possibilités. Open Subtitles الآن، ونحن بحاجة للنظر في جميع الاحتمالات.
    Ainsi, seules 17 actions pénales ont été ouvertes en 2009 en raison du nombre limité de rapports de police présentés et du fait qu'il n'y avait pas assez de juristes au Bureau du Procureur général pour traiter toutes les affaires pénales. UN ففي عام 2009 مثلاً، لم يتجاوز عدد الدعاوى الجنائية 17 دعوى بسبب العدد المحدود للتقارير المقدمة من الشرطة وعدم كفاية الحقوقيين العاملين في مكتب الادعاء العام للنظر في جميع الدعاوى الجنائية.
    c) Les commissions sont compétentes pour connaître de toutes les formes de violations des droits de l'homme; leurs investigations portent en priorité sur celles qui présentent un caractère massif ou systématique. UN )ج( تعتبر اللجان مؤهلة للنظر في جميع أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان؛ وتولي اﻷولوية في تحقيقاتها للانتهاكات الجسيمة أو المنتظمة.
    Il a également dit que les Parties devaient envisager la tenue d'une réunion supplémentaire du Groupe de travail à composition non limitée au printemps de l'année 2015, en même temps qu'un atelier sur les solutions de remplacement des HFC afin d'examiner toutes les questions ayant trait à la gestion des HFC, y compris un amendement au Protocole de Montréal. UN وقال أيضاً أن على الأطراف أن تنظر في تنظيم اجتماع إضافي للفريق العامل المفتوح العضوية في ربيع عام 2015، بالاقتران مع حلقة عمل بشأن بدائل مركبات الكربون الهيدروفلورية للنظر في جميع المسائل المتعلقة بإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية، بما في ذلك تعديل بروتوكول مونتريال.
    En application de cette législation, un comité a été chargé d'examiner toutes les questions connexes. UN وعملا بهذا التشريعات، تم إنشاء لجنة للنظر في جميع المسائل المنبثقة عنها.
    Une autre délégation a demandé un délai supplémentaire pour pouvoir examiner toute la documentation avant que le Conseil ne soit amené à prendre une décision. UN وطلب وفد آخر مزيدا من الوقت للنظر في جميع الوثائق قبل أن يتخذ المجلس قرارا بذلك.
    Le fait était que certains aspects du paragraphe 166 n'étaient pas clairs : les délégations avaient dû travailler sous pression à Bangkok et n'avaient pas eu le temps d'en étudier toutes les incidences. UN والشعور بأن بعض جوانب الفقرة 166 غير واضحة يمثل في الحقيقة الأمر الواقع ذلك أن الوفود كانت تتعرض لضغط الزمن في بانكوك، ولم يكن الوقت المتاح كافياً للنظر في جميع المضاعفات.
    Dans ce contexte, nous vous assurons, vous et les futurs présidents, que nous sommes disposés à examiner toutes les propositions susceptibles de nous aider à progresser. UN وفي هذا الصدد، نؤكد لكم وللرؤساء المقبلين أننا مستعدون للنظر في جميع المقترحات من أجل إحراز تقدم.
    Ainsi, contrairement à une opinion généralement répandue, surtout au Rwanda, le Tribunal international ne sera pas la seule juridiction habilitée à connaître de tous les cas. UN فخلافاً اذن لرأي شائع بوجه عام، خاصة في رواندا، لن تكون المحكمة الدولية المحكمة الوحيدة المؤهلة للنظر في جميع الدعاوى.
    Au cours de la session, le Comité a tenu deux séances plénières en vue d'examiner tous les points de l'ordre du jour, notamment le projet de texte à soumettre à la Conférence, et trois réunions officieuses. UN وخلال الدورة، عقدت اللجنة اجتماعين عامين للنظر في جميع بنود جدول الأعمال، بما في ذلك مشروع نتائج المؤتمر، وثلاثة اجتماعات غير رسمية.
    La Grande Commission et, s'il y a lieu, ses groupes de travail se réuniront en vue d'examiner toutes les questions en suspens concernant les projets de document devant être adoptés à l'issue de la Réunion internationale. UN ستجتمع اللجنة الرئيسية والأفرقة العاملة فيها، إن وُجدت، للنظر في جميع المسائل التي لم يبت فيها المتصلة بمشاريع الوثائق الختامية للاجتماع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus