l'unité pourrait également fournir des informations d'alerte rapide précieuses sur les situations de conflits potentiels caractérisées par des tendances séparatistes. | UN | ويمكن للوحدة أيضا أن توفر معلومات قيمة تكون بمثابة إنذار مبكر باحتمال ظهور حالات الصراع الناشئ عن النزعات الانفصالية. |
iii) Cours portant sur l'unité nationale et la réconciliation; | UN | ' ٣ ' إنشاء مدارس للوحدة الوطنية والمصالحة الوطنية؛ |
L'augmentation à ce chapitre du budget est imputable à l'augmentation du budget total du Corps commun. | UN | وتعزى الزيادة في الميزانية العادية للأمم المتحدة تحت هذا العنصر إلى الزيادة في الميزانية الكاملة للوحدة. |
Le siège administratif du Groupe à Monrovia est à présent opérationnel. | UN | وأصبح المقر الإداري للوحدة في منروفيا جاهزا الآن للعمل. |
D'après elle, ceci augure bien d'un futur gouvernement d'unité nationale. | UN | وهذا، في رأي البعثة، يدعو الى التفاؤل في وجود حكومة مقبلة للوحدة الوطنية. |
le Groupe en serait renforcé et serait mieux à même de fournir des services coordonnés de gestion des dossiers et d'archivage. | UN | وهذا من شأنه أن يعزز القدرات الحالية للوحدة ويمكنها من تقديم خدمات إدارة السجلات وخدمات المحفوظات بشكل منسق. |
Les deux derniers rapports annuels du CCI ont signalé que les organismes s'étaient assez mal conformés à ce principe. | UN | وقد أبلغ في التقريرين السنويين السابقين للوحدة عن ضعف أداء بعض الوكالات في هذا المجال. |
Le transfert imminent des compétences de l'unité au Ministère de la justice nouvellement créé risque d'exacerber le problème. | UN | ومن المحتمل أن يؤدي النقل الوشيك للوحدة إلى وزارة العدل التي أنشأت حديثاً إلى تفاقم المشكلة بقدر أكبر. |
En fait, notre monarchie est le symbole de l'unité nationale, un phare d'espoir et la source ultime de force dans le coeur de tous les Thaïlandais. | UN | حقا، إن الملكية عندنا هي رمز للوحدة الوطنية وشعلة لﻷمل ومصدر للقوة في قلوب شعب تايلند بأجمعه. |
Elle coûte 8 pence l'unité. | UN | وسعر الكهرباء ثمان سنتات للوحدة الواحدة. |
Toute nouvelle réforme du Corps commun devra prendre en compte les moyens nécessaires pour bénéficier des compétences techniques et spécialisées qui n'existent pas en son sein et prévoir plus de déplacements sur le terrain. | UN | وتوفير الوسائل اللازمة لاستقدام الخبرات التقنية والمتصلة بقطاعات محدّدة والتي لا تتوافر لدى الوحدة، وكذلك السماح بزيارات ميدانية أكثر تفصيلا، يجب النظر فيهما في أي عملية إصلاح أخرى للوحدة. |
C'est pourquoi la délégation sénégalaise estime comme le Comité consultatif qui ne faut pas toucher aux dispositions pertinentes du statut du Corps commun. | UN | ولهذه الأسباب، يتفق وفد بلده مع اللجنة الاستشارية على ضرورة التقيد بالأجزاء ذات الصلة في النظام الأساسي للوحدة. |
5. Considère que l'application intégrale des dispositions du statut du Corps commun d'inspection devrait renforcer son rôle et rendre son travail plus efficace; | UN | 5 - تعتبر أن تنفيذ أحكام النظام الأساسي للوحدة تنفيذا تاما يسهم في النهوض بالدور الذي تقوم به وفي زيادة فعالية أنشطتها، |
Le départ en 2010 des principaux membres du personnel a eu des incidences sérieuses sur le travail du Groupe de l'évaluation dont les effectifs étaient réduits à néant au début de l'année 2011. | UN | وأثرت مغادرة بعض الموظفين الأساسيين للوحدة في عام 2010 تأثيرا بالغا على عملها، حيث خلت من الموظفين في بداية عام 2011. |
Des mécanismes de coordination insuffisants qui pèsent sur l'efficacité du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud | UN | ضعف آليات التنسيق يعوق الأثر الممكن للوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب |
Ressources de base et autres ressources du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud | UN | الموارد الأساسية وغير الأساسية للوحدة الخاصة للتعاون بين بلدان الجنوب |
La politique d'unité nationale et de réconciliation du Président Ramos a remplacé la politique de division. | UN | فسياسة الرئيس راموس للوحدة والمصالحة الوطنيتين حلت محل سياسة التفرقة. |
le Groupe du droit administratif peut tenter une conciliation, auquel cas les délais peuvent être suspendus pour deux mois au maximum. | UN | ويمكن للوحدة أن تسعى للتوفيق، حيث يمكن في تلك الحالة تعليق الحدود الزمنية إلى ما أقصاه شهرين. |
Le statut du CCI exige que le CCS présente ces rapports dans un délai de six mois. | UN | وأشار إلى أن النظام الأساسي للوحدة يقضي بأن ينجز مجلس الرؤساء التنفيذيين تلك التقارير في غضون ستة أشهر. |
Dans le cadre d'arrangements contractuels, un État Membre fournissait au Groupe des personnels spécialisés en logistique. | UN | وبمقتضى الترتيبات التعاقدية، قدمت إحدى الدول اﻷعضاء فنيين في أمور السوقيات للوحدة. |
Alors qu'une grande partie des évaluations réalisées dans les organismes des Nations Unies est sous-traitée puis gérée par des services spécialisés, le Corps commun ne peut faire intervenir les personnes les plus compétentes en la matière. | UN | وفي الوقت الذي يستعان فيه بمصادر خارجية لإجراء الكثير من أعمال التقييم في وكالات الأمم المتحدة، لتتولّى إدارتها بعدئذ الوحدات المعنية بالتقييم، لا يمكن للوحدة استقدام أحدث الخبرات المتطورة اللازمة. |
Coût unitaire initial | UN | الصنف حجم المصروف التكلفة اﻷولية للوحدة القيمة المتبقية للوحدة |
Vérification, surveillance et inspection mensuelles du matériel appartenant aux contingents et du matériel de soutien logistique autonome de l'unité médicale malaisienne | UN | التحقق شهرياً من المعدات المملوكة للوحدات ورصدها وتفتيشها، ومن ترتيبات الاكتفاء الذاتي للوحدة الطبية الماليزية |
À la suite du déploiement, la poursuite de la prophylaxie sera assurée par le Groupe médical chargé du soutien du contingent; | UN | وتتولى الوحدة الطبية الداعمة مواصلة توفير تلك الوقاية، للوحدة المذكورة لأفراد الوحدة بعد نشرهم. |
En République démocratique du Congo, la mise en place d'un Gouvernement de transition d'union nationale et l'engagement pris concernant la tenue d'élections sont encourageants. | UN | ومن الأمور المشجعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تشكيل حكومة انتقالية للوحدة الوطنية والتعهد بإجراء انتخابات. |
Ainsi est-il possible d'augmenter la croissance économique en consommant nettement moins d'énergie par unité de production économique. | UN | لذلك صار التوسع في النمو الاقتصادي ممكنا بقدر من كثافة الطاقة يقل كثيرا للوحدة من الناتج الاقتصادي. |
Photographiez-le, relevez ses empreintes et envoyez le tout à la CTU. | Open Subtitles | اريد له صورة وارفعوا بصمته وارسلوها للوحدة لتحليلها |
On doit savoir ce qu'il a dit à la CAT le plus vite possible. | Open Subtitles | جيد، يجب أن نعرف ماذا قال للوحدة بأسرع ما يمكن |