Stratégies de médiation dans la région de l'Asie-Pacifique | UN | النُّهُج الإقليمية للوساطة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
Vingt ans après les Accords de paix de Paris, le processus de paix cambodgien reste une référence en matière de médiation à long terme. | UN | وبعد عشرين عاما عن اتفاقات باريس للسلام، لا تزال عملية السلام في كمبوديا تمثل نموذجا قويا للوساطة الطويلة المدى. |
En conséquence, la MINUAD a renforcé son appui aux efforts de médiation entre les communautés. | UN | وفي هذا الصدد، كثفت العملية المختلطة تقديم الدعم للوساطة المحلية بين القبائل. |
Si le caractère volontaire de la médiation est un élément important, il peut être difficile d'obtenir l'accord des deux parties pour participer à la procédure. | UN | والطابع الطوعي للوساطة عنصر مهم ولكن يمكن أن يكون هناك تحديا في الحصول على موافقة الطرفين على المشاركة في هذه العملية. |
M. Bhandari s'est particulièrement intéressé à la médiation et à la conciliation. | UN | ويُولي القاضي بهانداري اهتماما خاصا للوساطة والمصالحة. |
Dans le même temps, cela contribuerait à la mise en place d'un système national d'intermédiation financière plus efficace. | UN | وفي الوقت نفسه، من شأن ذلك أن يساعد على إقامة نظام للوساطة المالية المحلية يؤدى وظيفته بشكل أفضل. |
Par conséquent, le Secrétaire général des Nations Unies doit intervenir et commencer ses efforts de médiation. | UN | ولهذا، تقوم الحاجة إلى تدخل من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لاستهلال جهوده للوساطة. |
En créant l’École supérieure de médiation et conciliation, le Ministère a prouvé qu’il s’intéressait à la formation de ses fonctionnaires. | UN | وبإنشاء مدرسة للوساطة والتوفيق في الميدان النقابي، برهنت الوزارة عن اهتمامها بتدريب موظفيها في هذه المجالات. |
Tout au long de l'année écoulée, elle a mené des entreprises de médiation ou y a concouru dans plus de 20 pays sur quatre continents. | UN | وطيلة السنة الماضية، قادت المنظمة عمليات للوساطة أو ساعدت في الاضطلاع بها في أكثر من 20 بلدا في أربع من قارات العالم. |
La cohésion entre les pays amis du Secrétaire général pour Haïti s'est amoindrie, rendant difficile tout effort de médiation de la part de mon Représentant spécial. | UN | وضعف الانسجام ما بين البلدان الصديقة لﻷمين العام فيما يتصل بمسألة هايتي، مما تعذر معه على ممثلي الخاص بذل أي جهد للوساطة. |
C'est grâce à leurs efforts de médiation que nous avons pu sortir de la regrettable crise constitutionnelle où nous étions tombés. | UN | لقد تمكنا من خلال جهودهم للوساطة أن نخرج من غمار اﻷزمة الدستورية التعيسة التي مررنا بها. |
Nous devons nous demander comment l'ONU aurait pu jouer un rôle de médiation plus actif au Rwanda. | UN | لا بد لنا أن نتساءل عن الوسيلة التي كان يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أنشط للوساطة في رواندا. |
Il n'existe pas de mécanisme de médiation dans le droit pénal national pour les cas de viol. | UN | والقانون الجنائي الوطني لا يتضمّن آلية للوساطة في حالات الاغتصاب. |
Des Centres de médiation communautaire ont été institués pour offrir de tels services de médiation. | UN | وقد أنشئت مراكز للوساطة المجتمعية لتقديم خدمات وساطة من هذا القبيل. |
Dans les zones de conflit, il convient d'accorder simultanément attention et soutien aux actions de médiation et à la mise en œuvre de la paix. | UN | إذ يلزم، بالنسبة لبعض النزاعات الدائرة، إيلاء الاهتمام للوساطة وتحقيق السلام ودعمهما في آن معا. |
1.1.3 Les organes délibérants de l'Union africaine adoptent leur première stratégie de médiation pour l'Afrique. | UN | 1-1-3 موافقة الهيئات التشريعية للاتحاد الأفريقي على أول استراتيجية للاتحاد الأفريقي للوساطة من أجل أفريقيا |
Dès le début de mon mandat, je me suis employé à revivifier le recours à la médiation et à la diplomatie préventive. | UN | 3 - ومنذ الوهلة الأولى لتسلمي مهام منصبي بصفتي أمينا عاما، قمت بتعزيز الاستخدام النشط للوساطة والدبلوماسية الوقائية. |
Cela étant, il convient de veiller à ce que les situations qui se prêtent à la médiation restent sous contrôle. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لنا أن نكفل استمرار قدرتنا على الاستجابة للحالات القابلة للوساطة. |
:: Chercher à emporter l'adhésion des parties pour ouvrir la voie et faire comprendre ce qu'est la médiation. | UN | :: إنماء روح الموافقة، من أجل تهيئة المجال للوساطة والفهم السليم لها. |
Cela peut nécessiter la mise en place et le financement public de services de consultation ou d'intermédiation technologique. | UN | وقد يستدعي الأمر إنشاء خدمات للوساطة أو المشورة التكنولوجية ممولة من القطاع العام. |
La neutralité, l'égalité, l'impartialité et le plein consentement des parties concernées sont les conditions de base d'une médiation efficace. | UN | وبطبيعة الحال تشكل المساواة وعدم التحيز والموافقة التامة للأطراف في النـزاع الشروط الأساسية للوساطة الفعالة. |
L'Office national de médiation a pour tâches principales de jouer le rôle de médiateur dans les conflits du travail et de promouvoir un processus de formation des salaires efficient. | UN | والمهام الأساسية للمكتب الوطني للوساطة هي التوسط في نزاعات العمل ودعم العملية الفعالة لتحديد الأجور. |
Durant la rédaction de l'Uniform Mediation Act (Loi uniforme sur la médiation) des États-Unis, des préoccupations analogues avaient été exprimées au sujet de la stricte réglementation d'un processus essentiellement informel. | UN | وقال انه كان قد جرى، خلال صياغة القانون الموحد للوساطة في الولايات المتحدة، التعبير عن شواغل مماثلة بشأن التنظيم الصارم لعملية غير رسمية في الأساس. |
Elle obéit cependant à une logique et à une méthode propres qui peuvent à certains égards présenter quelque intérêt pour d'autres méthodes de règlement pacifique des différends. | UN | بيد أن للوساطة منطقها ونهجها الخاصين، وهي جوانب قد تشترك فيها الوساطة مع نهج أخرى متبعة في التسوية السلمية للمنازعات. |