"للوساطة" - Translation from Arabic to French

    • de médiation
        
    • la médiation
        
    • intermédiation
        
    • une médiation
        
    • de médiateur
        
    • Mediation
        
    • de règlement
        
    • médiation de
        
    Stratégies de médiation dans la région de l'Asie-Pacifique UN النُّهُج الإقليمية للوساطة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    Vingt ans après les Accords de paix de Paris, le processus de paix cambodgien reste une référence en matière de médiation à long terme. UN وبعد عشرين عاما عن اتفاقات باريس للسلام، لا تزال عملية السلام في كمبوديا تمثل نموذجا قويا للوساطة الطويلة المدى.
    En conséquence, la MINUAD a renforcé son appui aux efforts de médiation entre les communautés. UN وفي هذا الصدد، كثفت العملية المختلطة تقديم الدعم للوساطة المحلية بين القبائل.
    Si le caractère volontaire de la médiation est un élément important, il peut être difficile d'obtenir l'accord des deux parties pour participer à la procédure. UN والطابع الطوعي للوساطة عنصر مهم ولكن يمكن أن يكون هناك تحديا في الحصول على موافقة الطرفين على المشاركة في هذه العملية.
    M. Bhandari s'est particulièrement intéressé à la médiation et à la conciliation. UN ويُولي القاضي بهانداري اهتماما خاصا للوساطة والمصالحة.
    Dans le même temps, cela contribuerait à la mise en place d'un système national d'intermédiation financière plus efficace. UN وفي الوقت نفسه، من شأن ذلك أن يساعد على إقامة نظام للوساطة المالية المحلية يؤدى وظيفته بشكل أفضل.
    Par conséquent, le Secrétaire général des Nations Unies doit intervenir et commencer ses efforts de médiation. UN ولهذا، تقوم الحاجة إلى تدخل من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لاستهلال جهوده للوساطة.
    En créant l’École supérieure de médiation et conciliation, le Ministère a prouvé qu’il s’intéressait à la formation de ses fonctionnaires. UN وبإنشاء مدرسة للوساطة والتوفيق في الميدان النقابي، برهنت الوزارة عن اهتمامها بتدريب موظفيها في هذه المجالات.
    Tout au long de l'année écoulée, elle a mené des entreprises de médiation ou y a concouru dans plus de 20 pays sur quatre continents. UN وطيلة السنة الماضية، قادت المنظمة عمليات للوساطة أو ساعدت في الاضطلاع بها في أكثر من 20 بلدا في أربع من قارات العالم.
    La cohésion entre les pays amis du Secrétaire général pour Haïti s'est amoindrie, rendant difficile tout effort de médiation de la part de mon Représentant spécial. UN وضعف الانسجام ما بين البلدان الصديقة لﻷمين العام فيما يتصل بمسألة هايتي، مما تعذر معه على ممثلي الخاص بذل أي جهد للوساطة.
    C'est grâce à leurs efforts de médiation que nous avons pu sortir de la regrettable crise constitutionnelle où nous étions tombés. UN لقد تمكنا من خلال جهودهم للوساطة أن نخرج من غمار اﻷزمة الدستورية التعيسة التي مررنا بها.
    Nous devons nous demander comment l'ONU aurait pu jouer un rôle de médiation plus actif au Rwanda. UN لا بد لنا أن نتساءل عن الوسيلة التي كان يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أنشط للوساطة في رواندا.
    Il n'existe pas de mécanisme de médiation dans le droit pénal national pour les cas de viol. UN والقانون الجنائي الوطني لا يتضمّن آلية للوساطة في حالات الاغتصاب.
    Des Centres de médiation communautaire ont été institués pour offrir de tels services de médiation. UN وقد أنشئت مراكز للوساطة المجتمعية لتقديم خدمات وساطة من هذا القبيل.
    Dans les zones de conflit, il convient d'accorder simultanément attention et soutien aux actions de médiation et à la mise en œuvre de la paix. UN إذ يلزم، بالنسبة لبعض النزاعات الدائرة، إيلاء الاهتمام للوساطة وتحقيق السلام ودعمهما في آن معا.
    1.1.3 Les organes délibérants de l'Union africaine adoptent leur première stratégie de médiation pour l'Afrique. UN 1-1-3 موافقة الهيئات التشريعية للاتحاد الأفريقي على أول استراتيجية للاتحاد الأفريقي للوساطة من أجل أفريقيا
    Dès le début de mon mandat, je me suis employé à revivifier le recours à la médiation et à la diplomatie préventive. UN 3 - ومنذ الوهلة الأولى لتسلمي مهام منصبي بصفتي أمينا عاما، قمت بتعزيز الاستخدام النشط للوساطة والدبلوماسية الوقائية.
    Cela étant, il convient de veiller à ce que les situations qui se prêtent à la médiation restent sous contrôle. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لنا أن نكفل استمرار قدرتنا على الاستجابة للحالات القابلة للوساطة.
    :: Chercher à emporter l'adhésion des parties pour ouvrir la voie et faire comprendre ce qu'est la médiation. UN :: إنماء روح الموافقة، من أجل تهيئة المجال للوساطة والفهم السليم لها.
    Cela peut nécessiter la mise en place et le financement public de services de consultation ou d'intermédiation technologique. UN وقد يستدعي الأمر إنشاء خدمات للوساطة أو المشورة التكنولوجية ممولة من القطاع العام.
    La neutralité, l'égalité, l'impartialité et le plein consentement des parties concernées sont les conditions de base d'une médiation efficace. UN وبطبيعة الحال تشكل المساواة وعدم التحيز والموافقة التامة للأطراف في النـزاع الشروط الأساسية للوساطة الفعالة.
    L'Office national de médiation a pour tâches principales de jouer le rôle de médiateur dans les conflits du travail et de promouvoir un processus de formation des salaires efficient. UN والمهام الأساسية للمكتب الوطني للوساطة هي التوسط في نزاعات العمل ودعم العملية الفعالة لتحديد الأجور.
    Durant la rédaction de l'Uniform Mediation Act (Loi uniforme sur la médiation) des États-Unis, des préoccupations analogues avaient été exprimées au sujet de la stricte réglementation d'un processus essentiellement informel. UN وقال انه كان قد جرى، خلال صياغة القانون الموحد للوساطة في الولايات المتحدة، التعبير عن شواغل مماثلة بشأن التنظيم الصارم لعملية غير رسمية في الأساس.
    Elle obéit cependant à une logique et à une méthode propres qui peuvent à certains égards présenter quelque intérêt pour d'autres méthodes de règlement pacifique des différends. UN بيد أن للوساطة منطقها ونهجها الخاصين، وهي جوانب قد تشترك فيها الوساطة مع نهج أخرى متبعة في التسوية السلمية للمنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more