"للوصم" - Traduction Arabe en Français

    • la stigmatisation
        
    • de stigmatisation
        
    • opprobre
        
    • stigmatisé
        
    • préjugés
        
    • stigmatisées
        
    • sont stigmatisés
        
    • ostracisme
        
    • la réprobation
        
    • stigmatisation et
        
    • stigmatisation ni
        
    • sont accusées de
        
    De même, certains peuvent subir une stigmatisation par association, où la stigmatisation s'étend au-delà d'une personne présentant une caractéristique donnée. UN وعلى نحو مماثل، فقد يتعرض البعض للوصم بالربط، أي أنه يتعدى الشخص الذي تنسب إليه صفة محددة.
    la stigmatisation associée à la fistule donne bien la mesure de l'étroite imbrication de ses dimensions extérieure et intérieure. UN ويبيّن الوصم المرتبط بمرض الناسور مدى تشابك الأبعاد الخارجية والداخلية للوصم.
    Il est capital de prendre conscience de la mesure dans laquelle les États perpétuent la stigmatisation et y remédier aux niveaux institutionnel et structurel; UN ولا بد من الاعتراف بمدى إدامة الدول للوصم ومعالجة ذلك على المستويين المؤسسي والبنيوي؛
    Plusieurs de ces maladies sont liées à des conditions déplorables en matière d'eau et d'assainissement, et elles sont communément source de stigmatisation et d'isolement. UN والعديد من هذه الأمراض مرتبط بسوء أوضاع المياه وخدمات الصرف الصحي، وهي كانت تقليدياً مصدراً للوصم والعزل.
    Le Comité est préoccupé par la stigmatisation dont font l'objet ces fonctionnaires et par le fait qu'un grand nombre d'entre eux aient été contraints de se résoudre à prendre une retraite anticipée. UN وتلاحظ بقلق أن الموظفين المدنيين المطرودين يتعرضون للوصم ويضطر العديد منهم إلى الحصول على التقاعد المبكر.
    La lutte contre la stigmatisation et la discrimination est essentielle à la tenue de cet engagement. UN ويعد التصدي للوصم والتمييز عنصرا أساسيا في الوفاء بهذا الالتزام.
    Souvent, les victimes ne signalent pas les violences sexuelles afin d'éviter la stigmatisation qui s'en suit. UN وغالباً ما يتجنب الضحايا الإبلاغ عن حوادث العنف الجنسي تحاشياً للوصم الذي يعقب قيامهم بذلك.
    la stigmatisation liée à l'avortement a des conséquences graves sur la santé mentale et physique des femmes et sur leurs droits UN الآثار الجسيمة للوصم المرتبط بالإجهاض على صحة المرأة النفسية والبدنية وعلى حقوقها
    Il s'est dit satisfait de la prise en compte croissante des personnes handicapées et de l'intensification des campagnes de sensibilisation contre la stigmatisation de ce groupe vulnérable et la discrimination à son égard. UN وأشادت بالتقدم في الاهتمام بالمعاقين وتنظيم حملات توعية لوضع حد للوصم والتمييز في حق هذه الفئة المستضعفة.
    Les pays doivent faire face à la stigmatisation et la discrimination qui frappent les personnes infectées, au moyen de programmes de communication dynamiques et correctement financés. UN يجب أن تتصدى البلدان للوصم والتمييز ببرامج فعالة وممولة جيدا للاتصالات.
    Dans le cadre de la lutte contre la pandémie du VIH/sida, il est essentiel de remédier au problème de la stigmatisation et de la discrimination. UN والتصدي للوصم والتمييز أمر أساسي في مكافحة هذا الوباء.
    En collaboration avec des partenaires, cinq groupes d'appui ont été créés et appuyés dans la lutte contre la stigmatisation et la discrimination. UN وبالتعاون مع الشركاء، تم تشكيل خمسة أفرقة دعم قُدمت المساندة إليها في معرض مكافحتها للوصم بالعار والتمييز.
    Compte tenu de la stigmatisation associée à ce type de violences, il est probable qu'il n'est pas toujours rendu compte de ces incidents. UN ونظراً للوصم المرتبط بهذه الحوادث، فمن المحتمل ألاّ يجري الإبلاغ عنها.
    Nous reconnaissons que les personnes touchées par cette maladie sont généralement victimes de stigmatisation et de discrimination. UN ونحن نقر بأن المصابين بهذا المرض عادة ما يكونون ضحايا للوصم والتمييز.
    Après leur remise en liberté, ils ont continué à faire l'objet de stigmatisation et de menaces. UN واستمر تعرضهم للوصم والتهديدات بعد إطلاق سراحهم.
    La prévention doit toucher les groupes vulnérables, qui font souvent l'objet de stigmatisation et de discrimination. UN ويجب أن تصل الوقاية إلى الفئات المعرضة، وهي كثيرا ما تتعرض للوصم والتمييز.
    Nombre de ces fillettes deviennent des veuves enfants et sont soumises à l'opprobre et aux violences que leurs mères ont subies. UN ويصبح العديد من هؤلاء الفتيات الصغيرات أنفسهن أرامل في سن الطفولة، ويتعرضن أيضا للوصم والعنف اللذين واجهتهما الأمهات.
    Plus le temps passe, plus la sanction perd de sa valeur pédagogique et plus l'enfant est stigmatisé. UN فكلّما طالت المدة ازداد احتمال ألا يكون لهذا التصدي التأثير التربوي الإيجابي المنشود، وزاد تعرض الطفل للوصم.
    Ils estimaient que les membres de leur mouvement étaient victimes de préjugés et marginalisés. UN ورأى أولئك الممثلون أن أعضاء حركتهم يتعرضون للوصم والتهميش.
    À ce sujet, elle fait valoir que les épouses et les familles des personnes disparues sont souvent stigmatisées au Népal. UN وفي هذا الصدد، قالت صاحبة البلاغ إن زوجات المختفين وأسرهم كثيراً ما تتعرضان للوصم في نيبال.
    Une grande majorité d'entre eux, toujours armés, ont perdu leur occupation civile initiale et se retrouvent sans emploi ni revenu et sont stigmatisés en raison de leur ancien statut. UN فمعظم هؤلاء المقاتلين الذين لم يسلموا سلاحهم حتى الآن، فقدوا وظيفتهم المدنية الأصلية ويجدون أنفسهم اليوم دون وظيفة ودون دخل وعرضةً للوصم بسبب وضعهم السابق.
    Dans les deux cas de figure, la conscience de l'< < altérité > > due au statut d'autochtone et du risque d'ostracisme, la communauté en général existe bel et bien. UN وفي كلتا الحالتين، ثمة شعور " بالغيرية " يرتبط بوضع الشعوب الأصلية واحتمال التعرض للوصم داخل المجتمع الأوسع.
    Lutte contre la réprobation et la discrimination liées au VIH et promotion des droits de l'homme UN التصدي للوصم والتمييز المتصلين بفيروس نقص المناعة البشرية وتعزيز حقوق الإنسان
    Le respect total de tous les droits de l'homme, y compris le droit de ne pas souffrir de stigmatisation ni de discrimination, est crucial. UN فمن الأهمية الحاسمة كفالة الاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في عدم التعرض للوصم والتمييز.
    Dans certains contextes, des femmes économiquement indépendantes jouant un rôle de premier plan sont accusées de sorcellerie et attaquées. UN وفي سياقات معينة، تتعرض المرأة المستقلة اقتصادياً والتي تضطلع بأدوار قيادية للوصم والتصنيف في عداد الساحرات().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus