Figure I État de référence des indicateurs de résultat du plan d'action à l'échelle du système | UN | خط الأساس لمؤشرات خطة العمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
:: Directives concernant des indicateurs statistiques relatifs à l'accès à la justice, l'efficacité de la justice pénale et la prévention du crime | UN | :: وضع مبادئ توجيهية لمؤشرات إحصائية بشأن الوصول إلى العدالة وكفاءة نظام العدالة الجنائية ومنع الجريمة |
L'accent n'avait pas été mis suffisamment sur l'impact des programmes, peut-être parce que l'on ne disposait pas d'indicateurs de performance quantitatifs. | UN | فلم يكن هناك تركيز يذكر على اﻷثر مما قد يرجع الى الافتقار لمؤشرات أداء قابلة للقياس. |
L'accent n'avait pas été mis suffisamment sur l'impact des programmes, peut-être parce que l'on ne disposait pas d'indicateurs de performance quantitatifs. | UN | فلم يكن هناك تركيز يذكر على اﻷثر مما قد يرجع الى الافتقار لمؤشرات أداء قابلة للقياس. |
Il convenait de continuer à mettre au point des instruments de mesure concrets pour les indicateurs de succès prévus dans le programme. | UN | وقد رؤي أن من الضروري بذل المزيد من الجهود لاستحداث تدابير عملية لمؤشرات الإنجاز المشار إليها في البرنامج. |
Il convenait de continuer à mettre au point des instruments de mesure concrets pour les indicateurs de succès prévus dans le programme. | UN | وقد رؤي أن من الضروري بذل المزيد من الجهود لاستحداث تدابير عملية لمؤشرات الإنجاز المشار إليها في البرنامج. |
Les notes techniques sur les méthodes utilisées pour l'évaluation peuvent également être consultées sur le site consacré aux indicateurs de suivi des OMD. | UN | كما أن المذكرات الفنية عن المنهجية المستخدمة في التقييم متاحة على الموقع الشبكي لمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية. |
des indicateurs sectoriels peuvent fournir des détails supplémentaires utiles. Réparation | UN | ويمكن لمؤشرات قطاعات معينة أن تقدم تفاصيل إضافية مفيدة. |
Le tableau 1 ci-dessous propose un résumé des indicateurs de performance et des ressources par groupe fonctionnel. | UN | ويتضمن الجدول رقم 1 موجزاً لمؤشرات الأداء والموارد لكل مجموعة وظيفية. |
Les pays doivent intervenir en la matière en instituant des mécanismes de protection sociale en matière d'emploi et des indicateurs de santé. | UN | ولا بد أن تعالج البلدان هذا الوضع بوضع خطط للحماية الاجتماعية لمؤشرات العمالة والصحة. |
Poursuite des travaux sur les méthodes, les niveaux de référence, la disponibilité des données, notamment élaboration d'un glossaire sur la sous-catégorie des indicateurs d'impact | UN | مواصلة العمل بشأن المنهجيات والخطوط الأساسية وتيسّر البيانات، بما في ذلك وضع معجم للمجموعة الفرعية لمؤشرات الأثر |
Ces opérations ont pour but de produire des éléments d'appréciation, des exemples et des recommandations concernant la production et la communication des indicateurs au niveau national. | UN | وتهدف هذه الاختبارات الرائدة إلى تقديم أدلة وأمثلة وتوصيات بشأن الإنتاج الوطني لمؤشرات الأثر والإبلاغ عنها. |
On met actuellement en place un système d'indicateurs de risque, complété par l'établissement de cartes concernant la sécurité et d'un système d'alerte rapide sur le terrain. | UN | ويجري وضع نظام لمؤشرات الخطر، وذلك بمساعدة المسح اﻷمني ونظم اﻹنذار المبكر التي يجري وضعها في الميدان. |
Pourcentage d'indicateurs du tableau de bord prospectif du Bureau de la gestion assortis d'une note favorable | UN | النسبة المئوية لمؤشرات السجل المتكامل لقياس إنتاج مكتب الشؤون الإدارية ذات درجات التقييم المُرضية |
Source: Système national d'indicateurs pour le développement durable, MIDEPLAN, 2007. | UN | المصدر: النظام الوطني لمؤشرات التنمية لمستدامة، وزارة التخطيط الوطني والسياسات الاقتصادية، 2007. |
Toutefois, pour trouver la bonne voie il nous faudra abandonner notre système de revenus nationaux, dominé par les PIB, et concevoir un nouveau système d'indicateurs de bien-être social pour guider nos sociétés. | UN | لكننا لن نهتدي أبدا إلى النهج السليم ما لم نتجاوز نظامنا الحالي للحسابات القومية، المولع بالناتج القومي الإجمالي، ونضع نظاما جديدا لمؤشرات الرفاه الاجتماعي لتسترشد به مجتمعاتنا. |
L'exiguïté du territoire était en général considérée comme un problème, directement lié à la viabilité par les indicateurs de vulnérabilité. | UN | بينما يسود اعتقاد واسع النطاق بأن الصغر يمثل مشكلة تتصل بشكل مباشر بمسائل مقومات البقاء وفقا لمؤشرات الضعف. |
Les données statistiques brutes doivent être traitées en utilisant les indicateurs quantitatifs et qualitatifs appropriés. | UN | ويجب أن ينظر إلى البيانات الإحصائية الأولية وفقاً لمؤشرات كمية ونوعية ملائمة. |
Cette évaluation a permis de mesurer, indirectement, la capacité des pays de produire les données requises pour les indicateurs de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهذا التقييم هو بمثابة قياس غير مباشر لقدرة البلدان على إنتاج البيانات اللازمة لمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية. |
Fourniture de services conformément aux indicateurs de performance spécifiés dans l'accord sur le niveau des services | UN | تقديم الخدمات وفقاً لمؤشرات الأداء المحددة في اتفاق مستوى الخدمات |
L'évaluation annuelle a servi à mesurer indirectement la capacité des pays de produire les données utilisées pour les indicateurs relatifs aux OMD. | UN | واستُخدِم هذا التقييم السنوي كمقياس غير مباشر لقدرة البلدان على إنتاج البيانات لمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est comme ça qu'il a fourni les meilleurs indices depuis 3 ans, non ? | Open Subtitles | أعني هكذا عاد لمؤشرات أفضل أداء للثلاث أعوام الماضية صحيح ؟ |