Elle traduit bien la perception des menaces que représentent l'instabilité financière et l'imprévisibilité économique pour nos sociétés. | UN | وهــذه، بجــلاء، فكــرة طموحة، ولكنها تبين مدى جدية ما للزعزعة المالية وفقدان اليقين الاقتصادي من تهديد لمجتمعاتنا. |
Elle ne doit pas pervertir les valeurs morales de nos sociétés. | UN | ولا ينبغي لهذه الحرب أن تقوض القيم الأخلاقية لمجتمعاتنا. |
Notre région tire sa force des valeurs culturelles de nos communautés indigènes et des contributions africaines et européennes qui pendant cinq siècles ont enrichi nos sociétés multiethniques, pluriculturelles. | UN | تستمد منطقتنا قوتها من القيم الثقافية لمجتمعاتنا اﻷصلية، ومن الاسهامات الافريقية واﻷوروبية التي ظلت طوال خمسة قرون تثري مجتمعاتنا المتعددة اﻷعراق والثقافات. |
Troisièmement, elle appuiera l'idée de donner pleins pouvoirs à nos communautés. | UN | ثالثا، أنهــا تؤيـــد اعطـاء سلطات لمجتمعاتنا المحليــة. |
L'ajout de données géospatiales augmente la valeur des statistiques dans nos sociétés. | UN | وإضافة المكان إلى الإحصاءات تزيـد من قيمتها لمجتمعاتنا. |
Cette crise mondiale requiert la mise en place de nouvelles et meilleures formes de gouvernements pour nos sociétés. | UN | الأزمة العالمية هذه تتطلب نموذجا من الحكومة أحدث وأفضل لمجتمعاتنا. |
Celle-ci repose sur la sociologie de nos sociétés africaines. | UN | والمبادرة تستند إلى البعد الاجتماعي لمجتمعاتنا الأفريقية. |
La violence et le crime sont en train de détruire le tissu précieux de nos sociétés de l'intérieur. | UN | إن العنف والجريمة ينهشان النسيج القيّم لمجتمعاتنا من الداخل العميق. |
La solidarité renforce la fibre morale de nos communautés et le tissu social de nos sociétés. | UN | والتضامن يعزز النسيج المعنوي لمجتمعاتنا واللحمة الاجتماعية لمجتمعاتنا. |
De plus en plus, nous comprenons le rôle stratégique que jouent les principes et valeurs élémentaires de nos sociétés, sur lesquels repose l'avenir de l'humanité. | UN | وأصبحنا نفهم بشكل متزايد الدور الاستراتيجي للمبادئ والقيم الأساسية لمجتمعاتنا التي سيرتكز عليها مستقبل البشرية. |
Nous pensons que les familles constituent le pilier fondamental de nos communautés, de nos sociétés et de nos nations. | UN | ونؤمن بان الأسر تشكل اللبنات الأساسية لمجتمعاتنا المحلية ولمجتمعاتنا ولأممنا. |
Les gouvernements et l'opinion publique mondiale ont compris que le terrorisme pouvait être dévastateur pour nos sociétés s'il était équipé d'armes de destruction massive. | UN | إذ أدركت الحكومات والرأي العام العالمي أن الإرهاب يمكن أن يكون مدمرا لمجتمعاتنا إذا زُود بأسلحة الدمار الشامل. |
Nous nous emploierons activement à promouvoir le développement économique et social de nos sociétés et prendrons des mesures pour éradiquer la pauvreté. | UN | وسنسعى بهمة من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية لمجتمعاتنا كما سنبذل جهودنا للقضاء على الفقر. |
Notre expérience collective d'une transformation considérable et pourtant pacifique de nos sociétés fait que nous avons beaucoup à offrir. | UN | وهناك الكثير الذي تقدمه تجربتنا الجماعية للتحول الدراماتيكي السلمي لمجتمعاتنا. |
Elles participent ainsi au développement collectif de nos sociétés. | UN | لذلك، فهي تشارك في التنمية الجماعية لمجتمعاتنا. |
Le terrorisme international continue de représenter une menace considérable contre nos sociétés. | UN | لا يزال الإرهاب الدولي يشكل تهديدا خطيرا لمجتمعاتنا. |
La communauté internationale est confrontée à une menace croissante issue du phénomène apparemment imparable du crime transnational organisé et du terrorisme international qui menacent aussi bien les fondements matériels qu'institutionnels de nos sociétés. | UN | ويواجه المجتمع الدولي تهديدا متزايدا ينبع من مظاهر الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي لا يبدو أي أمل في توقفها، ومن اﻹرهاب الدولي الذي يقوض اﻷسس المادية والمؤسسية لمجتمعاتنا. |
Ce fléau pose une grave menace au bien-être de notre population et risque de détruire le tissu social et moral de nos communautés. | UN | وهذا البلاء يعد تهديدا خطيرا لرفاه شعبنا، وينذر بتدمير النسيج الاجتماعي والمعنوي لمجتمعاتنا. |
Nous aspirons à une conclusion rapide et fructueuse de l'Uruguay Round. Nous croyons que le seul espoir de notre société est de disposer de la liberté d'opportunité dans la production. | UN | إننا نتطلع إلى ختام عاجل وناجح لجولة أوروغواي، ﻷننا نعتقد أن حرية الفرص لﻹنتاج هي اﻷمل اﻷوحد لمجتمعاتنا. |
Le terrorisme représente une menace réelle pour la sécurité de nos pays, la stabilité de nos sociétés démocratiques et les droits et libertés de nos citoyens. | UN | ويمثل الإرهاب تهديدا رئيسيا لمجتمعاتنا الديمقراطية ولحقوق مواطنينا وحرياتهم. |