L'abandon immédiat de la formule de limitation des variations n'aurait pas suffi pour ramener la quote-part du Kazakhstan au niveau de sa capacité de paiement. | UN | ولذلك فإن اﻹلغاء الفوري لمخطط الحدود لا يكفـــي لجعل الحصة المقررة لكازاخستان في مستوى قدرتها على الدفع. |
La délégation hongroise qui, il y a six ans déjà, a demandé la suppression pure et simple de la formule de limitation se prononce donc pour la première solution. | UN | ولذلك فإن الوفد الهنغاري، الذي كان قد طلب منذ ست سنوات سابقة، اﻹلغاء التام لمخطط الحدود، يميل الى الخيار اﻷول. |
Aussi le Secrétaire général devait-il, lorsqu'il présenterait plus tard des propositions supplémentaires, trouver des économies à réaliser pour compenser la hausse des dépenses, afin que l'enveloppe générale de l'esquisse budgétaire ne soit pas modifiée. | UN | وعليه، يجب على الأمين العام أن يحدد، لدى تقديم مقترحاته الإضافية في مرحلة لاحقة، الوفورات التعويضية لئلا يتأثر المستوى الإجمالي لمخطط الميزانية. |
C'est, de leur avis, l'une des principales faiblesses du schéma actuel. | UN | ويرى المفتشان أن هذا يشكل أحد جوانب الضعف الرئيسية لمخطط التنقل الحالي. |
Certains ont marqué leur préférence pour un régime volontaire, tandis que d'autres ont proposé la création d'un fonds d'affectation spéciale dans le cadre d'une conférence internationale. | UN | وأعرب بعض المشتركين عن تفضيلهم لمخطط طوعي، بينما اقترح آخرون إنشاء صندوق استئماني من خلال مؤتمر دولي. |
Tableau 27.7 Principales variations proposées par le Secrétaire général dans son rapport sur l'esquisse budgétaire | UN | المجالات الرئيسية للتغييرات في الموارد التي أدخلت وفقا لمخطط الميزانية الذي وضعه الأمين العام |
La formule de limitation des variations devrait être entièrement éliminée avant 2001 et les conversions devraient être effectuées aux taux de change du marché. | UN | وإن وفدها يؤيد أيضا اﻹنهاء التدريجي بصورة كاملة لمخطط الحدود قبل عام ٢٠٠١، واستخدام سعر صرف السوق لحساب الجدول القادم. |
Il n'est pas opposé aux propositions concernant le taux plancher et l'élimination de la formule de limitation des variations en 2001 au plus tard. | UN | وليس لدى وفده اعتراضات على الحد اﻷدنى للجدول أو اﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود بحلول عام ٢٠٠١. |
Enfin, l'Ukraine continue d'insister sur l'abandon complet de la formule de limitation des variations des quotes-parts dans l'approbation du prochain barème. | UN | وفي الختام، قال إن وفده سيواصل إصراره على اﻹلغاء الكامل بالتدريج لمخطط الحدود عندما يعتمد الجدول القادم. |
Enfin, il est d'avis d'abandonner définitivement la formule de limitation des variations des quotes-parts à compter de 1998. | UN | ودعا في ختام بيانه الى اﻹلغاء التدريجي الكامل لمخطط الحدود اعتبارا من عام ١٩٩٨. |
Il faut espérer qu'il sera possible d'arriver rapidement à un consensus sur l'élimination définitive de la formule de limitation des variations. | UN | ومن المأمول أن يمكن التوصل إلى توافق في اﻵراء في وقت مبكر بشأن اﻹلغاء التدريجي النهائي لمخطط الحدود. |
Elle appuie également l'abandon progressif de la formule de limitation. | UN | كما يؤيد وفده اﻹنهاء التدريجي لمخطط الحدود. |
63. Son Gouvernement estime que le niveau général de l'esquisse budgétaire proposée ne doit pas dépasser celui du budget actuel. | UN | ٦٣ - وخلص إلى القول بأن حكومته ترى أن المستوى العام لمخطط الميزانية المقترح يجب ألا يتجاوز مستوى الميزانية الراهنة. |
Pour terminer, en ce qui concerne le niveau général de l'esquisse budgétaire proposée, la recommandation figurant au paragraphe 10 du rapport du Comité consultatif mérite considération. | UN | وأخيرا، وفيما يتعلق بالمستوى العام لمخطط الميزانية المقترح لاحظ أن توصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة ١٠ من تقريرها تستحق الاعتبار. |
C'est, de leur avis, l'une des principales faiblesses du schéma actuel. | UN | ويرى المفتشان أن هذا يشكل أحد جوانب الضعف الرئيسية لمخطط التنقل الحالي. |
Les primes sont reversées par les assureurs au régime d'Etat exactement comme elles le seraient pour toute autre formule de réassurance. | UN | وتدفع مؤسسات التأمين اﻷقساط لمخطط التأمين ضد الكوارث التابع للدولة تماماً مثلما تدفع ﻷية جهة أخرى تقوم بإعادة التأمين. |
Tableau 8.7 Variations proposées par le Secrétaire général dans son rapport sur l'esquisse budgétaire | UN | الجدول 8-7 التغييرات المدخلة على الموارد وفقا لمخطط الميزانية الذي وضعه الأمين العام |
Le futur plan de représentation hors Siège devrait préserver les réalisations de l'ONUDI dans les différentes régions et en tirer parti. | UN | وينبغي لمخطط التمثيل الميداني في المستقبل أن يحافظ على ما حققته اليونيدو من إنجازات في مختلف المناطق وأن يرتكز إليها. |
Conformément au dispositif de suivi de l'application des recommandations du Corps commun d'inspection (décision IDB.24/Dec.11), le Conseil sera saisi du document suivant: | UN | وفقا لمخطط متابعة تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة (المقرَّر م ت ص-24/ م-11)، ستُعرض على المجلس الوثيقة التالية: |
Mais d'après les plans, trois sorties étaient utilisées ce soir-là. | Open Subtitles | في مدخل القاعة لكن وفقاً لمخطط الأرضية كان هناك ثلاثة مخارج مستخدمة تلك الليلة |