"لمساعدة البلدان الأفريقية" - Traduction Arabe en Français

    • pour aider les pays africains
        
    • afin d'aider les pays africains
        
    • pour aider les pays d'Afrique
        
    • vue d'aider les pays africains
        
    • à aider les pays africains
        
    • aide aux pays africains
        
    • pour mieux aider ces pays
        
    • pour assister les pays africains
        
    • aidant les pays africains
        
    • à aider les pays d'Afrique
        
    Le JITAP a été conçu comme un ensemble structuré d'activités pour aider les pays africains à s'intégrer de manière positive dans ce nouveau système commercial multilatéral. UN وتم تصور البرنامج المتكامل على أساس أنه جملة منظمة من الأنشطة الموضوعة لمساعدة البلدان الأفريقية على الاندماج الإيجابي في النظام التجاري المتعدد الأطراف الجديد.
    Ce débat s'inscrivait dans le cadre des travaux de l'équipe spéciale créée à la vingt-deuxième session pour aider les pays africains. UN وقال إن حلقة المناقشة هي متابعة لمبادرة فرقة العمل المنشأة في الدورة الثانية والعشرين لمساعدة البلدان الأفريقية.
    Ainsi, la BAD a créé un Fonds de liquidités d'urgence de 1,5 milliard de dollars pour aider les pays africains à tenir bon en ces temps de contraction de l’économie mondiale. UN فعلى سبيل المثال، أنشأ مصرف التنمية الأفريقي، مرفق للسيولة في حالات الطوارئ بمبلغ 1,5 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لمساعدة البلدان الأفريقية على تحمل التباطؤ العالمي.
    Elle a également organisé des conférences de promotion de l'investissement pour la Guinée, l'Ouganda et la région de l'Afrique australe en 1998 et 1999 afin d'aider les pays africains à attirer des investissement privés. UN كما عقدت اليونيدو مؤتمرات لتشجيع الاستثمار في غينيا وأوغندا ومنطقة الجنوب الأفريقي في عامي 1998 و 1999 لمساعدة البلدان الأفريقية على جذب الاستثمارات الخاصة.
    De son côté, l'ONU devrait faire plus pour aider les pays d'Afrique à se conformer aux normes internationales de qualité applicables aux produits échangés. UN وفي نفس الوقت يتعين على الأمم المتحدة أن تبذل مزيد من الجهود لمساعدة البلدان الأفريقية في تلبية معايير النوعية الدولية الخاصة بالسلع التجارية.
    À cet égard, nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle n'épargne aucun effort en vue d'aider les pays africains et les pays les moins avancés à relever ces défis. UN وفي هذا الصدد ندعو المجتمع الدولي إلى ألا يألو جهدا لمساعدة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا على مواجهة التحديات.
    Nous avons adopté un large éventail de mesures destinées à aider les pays africains. UN واعتمدنا طائفة عريضة من التدابير لمساعدة البلدان الأفريقية.
    Depuis le début de la crise, la CEA a pris plusieurs initiatives pour aider les pays africains à mieux comprendre l’impact qu’elle a sur leur économie et à recenser les mesures à prendre pour y remédier. UN ومنذ بداية الأزمة المالية، اتخذت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا عدة خطوات لمساعدة البلدان الأفريقية على فهم آثار الأزمة على اقتصاداتها وكذلك تحديد التدابير التي يتعين اتخاذها للتخفيف من تلك الآثار.
    Manuels/monographies sur des sujets choisis, pour aider les pays africains à répondre aux besoins spéciaux du continent et trouver des solutions aux nouveaux problèmes qui se posent au niveau mondial UN أدلة تدريبية ودراسات بشأن مواضيع مختارة لمساعدة البلدان الأفريقية على تلبية الاحتياجات الخاصة للقارة ومواجهة التحديات العالمية الناشئة
    Pour les résultats acquis, la Côte d'Ivoire, tout en félicitant les partenaires de développement, les exhorte à plus d'efforts pour aider les pays africains à sortir du cercle vicieux de la pauvreté. UN وفي ضوء ذلك التقدم، تحث كوت ديفوار شركاءنا الإنمائيين، في الوقت الذي ترحب فيه بهم، على بذل جهود أكبر لمساعدة البلدان الأفريقية على كسر دائرة الفقر المفرغة.
    Concernant la dette, le représentant a souligné la nécessité d'une annulation inconditionnelle de l'ensemble de la dette, assortie de mesures pour aider les pays africains non visés par l'Initiative PPTE. UN وفيما يتعلق بالديون، أشار إلى ضرورة إلغاء الديون إلغاء كاملاً بدون شروط، على أن يشمل ذلك اتخاذ تدابير لمساعدة البلدان الأفريقية خارج إطار البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Et pour ce faire, des mesures à effet immédiat et à long terme doivent être prises pour aider les pays africains dans la mise en place des infrastructures et des conditions nécessaires pour l'investissement et la promotion de l'entreprise privée. UN وتحقيقا لذلك، لا بد من اتخاذ خطوات ذات أثـر عاجـل وطويلة الأجل على حد سواء لمساعدة البلدان الأفريقية في إنشاء البنـى التحتية وتهيئة الظروف اللازمة للاستثمار ولتشجيع المشاريع الخاصة.
    Au cours de nos débats et travaux au sein de cette Organisation, nous devrions toujours prendre en compte la dimension africaine des problèmes, afin de pouvoir apporter un appui coordonné, ce qui est vital pour aider les pays africains. UN ولذلك ينبغي أثناء كل المداولات والأعمال في هذه المنظمة أن نأخذ البعد الأفريقي في الحسبان دائما بغية تقديم الدعم الحيوي والمنسق لمساعدة البلدان الأفريقية.
    La délégation du Swaziland apprécie les efforts déployés par l'ONU pour aider les pays africains à venir à bout de la pauvreté. UN 128 - ويقدر وفد سوازيلند الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمساعدة البلدان الأفريقية على التخلص من الفقر.
    Les engagements pris en faveur de l'aide au commerce doivent être véritablement honorés pour aider les pays africains à améliorer leur capacité de participer au commerce international. UN وينبغي الوفاء على نحو فعال بالالتزامات المتصلة بالمساعدة التجارية لمساعدة البلدان الأفريقية على تقوية قدرتها على المشاركة في التجارة الدولية.
    L'accent sera mis sur la diffusion des pratiques de référence régionales et internationales en matière de gestion du secteur public afin d'aider les pays africains à améliorer l'efficacité de leur secteur public. UN ويتم التأكيد على نشر أفضل الممارسات الإقليمية والدولية في إدارة القطاع العام لمساعدة البلدان الأفريقية على تحسين فعالية قطاعها العام وكفاءته.
    Par ailleurs, nous invitons les organismes des Nations Unies à redoubler d'efforts afin d'aider les pays africains à bénéficier d'une part équitable des projets relatifs aux mécanismes pour un développement propre par le biais du Cadre de Nairobi. UN وفي سياق مماثل، نناشد وكالات الأمم المتحدة مضاعفة جهودها لمساعدة البلدان الأفريقية على الحصول على قسط منصف من مشاريع آلية التنمية النظيفة من خلال إطار نيروبي.
    Nous réaffirmons qu'il faut coopérer avec l'Union africaine pour aider les pays d'Afrique qui sortent d'un conflit à renforcer leurs capacités nationales. UN ونعيد تأكيد ضرورة العمل مع الاتحاد الأفريقي لمساعدة البلدان الأفريقية الخارجة من النزاع في جهودها الرامية إلى بناء القدرات الوطنية.
    Le processus de la TICAD cherche à soutenir cet objectif en mobilisant les connaissances et les ressources en vue d'aider les pays africains à atteindre des objectifs de développement clairs et à obtenir des résultats tangibles. UN 3 - وتسعى عملية المؤتمر إلى مساندة هذا الهدف عن طريق حشد المعارف والموارد لمساعدة البلدان الأفريقية في بلوغ الأهداف الإنمائية الواضحة وتحقيق نواتج ملموسة.
    La communauté internationale doit être prête à aider les pays africains dans cette entreprise. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا لمساعدة البلدان الأفريقية في ذلك المسعى.
    La CNUCED devrait élaborer des programmes spéciaux d'aide aux pays africains et aux pays les moins avancés. UN وينبغي له أن يقوم بإعداد برامج خاصة لمساعدة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا.
    Elle a permis de présenter une formation en ligne sur les changements climatiques et le marché du carbone, pour mieux aider ces pays à tirer parti des perspectives de commerce et d'investissement découlant des initiatives relatives aux changements climatiques et en particulier du mécanisme pour un développement propre. UN ووفر هذا الحدث منبراً لتقديم درس تعلم إلكتروني بشأن تغير المناخ وسوق الكربون لمساعدة البلدان الأفريقية على انتهاز فرص التجارة والاستثمار الناشئة من السياسات المتعلقة بتغير المناخ، وخاصة من خلال آلية التنمية النظيفة.
    Et de ce point de vue, notre Organisation doit redoubler d'efforts pour assister les pays africains à régler leurs différends et à se concentrer sur le développement économique au bénéfice de leurs populations. UN ومن هذا المنطلق، على منظمتنا أن تضاعف جهودها لمساعدة البلدان الأفريقية في تسوية منازعاتها وتركيز جهودها على التنمية الاقتصادية لما فيه خير شعوبها.
    22. La CNUCED a continué d'exécuter des activités de renforcement des capacités et de coopération technique dans ce domaine, en aidant les pays africains à rédiger, à réviser et à appliquer leurs politique et droit de la concurrence, notamment grâce à des voyages d'étude, à des ateliers et à des examens d'experts. UN 22- واصل الأونكتاد تنفيذ أنشطة بناء القدرات والأنشطة التقنية بشأن قانون وسياسة المنافسة لمساعدة البلدان الأفريقية على صياغة وتنقيح وإنفاذ سياسات وتشريعات المنافسة، بما في ذلك عن طريق تنظيم جولات دراسية، وحلقات عمل واستعراضات خبراء.
    Elle devrait également élaborer des programmes spéciaux visant à aider les pays d'Afrique et les pays les moins avancés, par exemple en donnant suite à la réunion Africa Connect, en établissant des guides de l'investissement pour les PMA et en s'employant à renforcer les capacités. UN وينبغي له أن يقوم بإعداد برامج خاصة لمساعدة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً، وذلك على سبيل المثال من خلال متابعة برنامج ربط أفريقيا ببقية العالم والشروع بإعداد كتيبات لأقل البلدان نموا تتعلق بالاستثمار وبناء القدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus