Félicitant la Commission pour son professionnalisme et pour l'excellent travail et les progrès qu'elle continue d'accomplir dans des circonstances difficiles pour aider les autorités libanaises à enquêter sur tous les aspects de cet acte terroriste, | UN | وإذ يثني على اللجنة لما أنجزته من عمل متميز يتسم بالاقتدار المهني وللتقدم الذي تواصل إحرازه في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي، |
· Maintien d'une forte présence opérationnelle dans l'est de la Turquie pour aider les autorités à faire face au flux croissant de demandeurs d'asile. | UN | الإبقاء على وجود تشغيلي قوي في شرق تركيا لمساعدة السلطات على عدد الموظفين الإضافيين للحد من تراكم العمل المتأخر واتمام الحالات التي لم يبت |
Les organismes des Nations Unies ont rapidement mis en place un dispositif d'intervention d'urgence pour aider les autorités à faire face aux suites du drame. | UN | وقد سارعت وكالات الأمم المتحدة إلى تنظيم عملية طوارئ منسقة لمساعدة السلطات في معالجة آثار تلك المأساة. |
iii) Recherches de police scientifique et technique entreprises afin d'aider les autorités libanaises | UN | ' 3` الأبحاث التقنية والمتعلقة بالأدلة الجنائية التي أجريت لمساعدة السلطات اللبنانية |
La communauté internationale est prête à aider les autorités indonésiennes. | UN | ويظل المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة السلطات اﻹندونيسية. |
À la demande du Gouvernement, l'Organisation des Nations Unies a détaché un spécialiste pour aider les autorités électorales à examiner le texte final de la loi électorale. | UN | وبناء على طلب الحكومة، أوفدت اﻷمم المتحدة خبيرا لمساعدة السلطات الانتخابية في استعراض المشروع النهائي لقانون الانتخاب. |
Le Rapporteur spécial a proposé comme solution possible qu'une commission internationale d'experts soit créée pour aider les autorités yougoslaves. | UN | واقترحت المقررة الخاصة حلاً محتملاً وهو إنشاء لجنة خبراء دولية لمساعدة السلطات اليوغوسلافية. |
Par ailleurs, l'UNESCO a fait venir d'Algérie un conseiller juridique pour aider les autorités marocaines à refondre leur législation sur la préservation du patrimoine culturel. | UN | وفي سياق نشاط آخر، قامت اليونسكو بإيفاد خبير استشاري قانوني من الجزائر لمساعدة السلطات المغربية على إعادة صياغة التشريع الخاص بحماية التراث الثقافي. |
L'ONU redouble d'efforts pour aider les autorités libyennes à mener à bien le processus de transition. | UN | وتبذل الأمم المتحدة جهودا أكبر لمساعدة السلطات الليبية في إنجاز عملية الانتقال. |
L'agence nationale pour la gestion et la destination des biens saisis et confisqués a été créée en 2010 pour aider les autorités judiciaires dans la gestion de ces biens. | UN | وأُنشئت في عام 2010 الوكالة الوطنية لإدارة وتخصيص الأصول المحجوزة والمصادرة، لمساعدة السلطات القضائية في إدارة الأصول. |
Félicitant la Commission pour son professionnalisme et pour l'excellent travail et les progrès qu'elle continue d'accomplir dans des circonstances difficiles pour aider les autorités libanaises à enquêter sur tous les aspects de cet acte terroriste, | UN | وإذ يثني على اللجنة لما أنجزته من عمل متميز يتسم بالاقتدار المهني وللتقدم الذي تواصل إحرازه في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي، |
Félicitant la Commission pour son professionnalisme et pour l'excellent travail et les progrès qu'elle continue d'accomplir dans des circonstances difficiles pour aider les autorités libanaises à enquêter sur tous les aspects de cet acte terroriste, | UN | وإذ يثني على اللجنة لما أنجزته من عمل متميز يتسم بالاقتدار المهني وللتقدم الذي تواصل إحرازه في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي، |
Il existe également un manuel d'accompagnement pour aider les autorités publiques à appliquer l'obligation. | UN | ويوجد أيضا توجيه مصاحب لمساعدة السلطات العامة في تنفيذ الواجب. |
Suite donnée : Le Département des services d'appui et de gestion pour le développement a envoyé des experts de la gestion, de l'éducation civique et des processus électoraux pour aider les autorités à organiser les élections. | UN | اﻹجراء المتخذ: أوفدت إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية خبراء استشاريين في مجال التدريب والتربية الوطنية والعلميات الانتخابية، لمساعدة السلطات الانتخابية على تنظيم العملية الانتخابية. |
Du personnel civil international serait nécessaire également pour aider les autorités légitimes à tenir des élections législatives, encore qu'il vaille peut-être mieux confier cette tâche à une opération civile qu'à une force armée. | UN | كما سيلزم عدد إضافي من الموظفين المدنيين الدوليين لمساعدة السلطات الشرعية على إجراء انتخابات تشريعية. على أنه قد يكون من اﻷفضل أن يُعهد بهذه المهمة إلى عملية مدنية وليس إلى قوة مسلحة. |
La délégation a noté, toutefois, que l'UNICEF aurait besoin de tous ses partenaires pour aider les autorités haïtiennes à améliorer l'accès aux soins de santé, à l'immunisation et à l'éducation. | UN | غير أن الوفد لاحظ أن اليونيسيف ستكون بحاجة إلى دعم من جميع شركائها لمساعدة السلطات الهايتية على تحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية والتحصين والتعليم. |
Au Nicaragua, le PNUD a envoyé des agents de liaison dans les principales zones sinistrées pour aider les autorités locales à gérer les activités de secours et recueillir des informations. Les agents de liaison se sont employés à faire régner la transparence et l’efficacité dans la distribution de l’aide d’urgence. | UN | إضافة للعاجزين عن العودة إلى أوطانهم، وذلك بأموال من حكومة النرويج، وفي نيكاراغوا، أرسل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي خبراء إلى المناطق المتضررة الرئيسية لمساعدة السلطات المحلية في إدارة اﻷنشطة. |
Le Conseil a accepté, demandant que soit créée une telle commission, afin d'aider les autorités libanaises à enquêter sur l'attentat. | UN | ووافق المجلس على ذلك، وطلب إنشاء هذه اللجنة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق في عملية التفجير. |
Ces liens peuvent ensuite être analysés afin d'aider les autorités locales à mieux planifier leur action. | UN | ويمكن من ثم تحليل هذه الروابط لمساعدة السلطات المحلية على التخطيط لاتخاذ إجراءات أكثر فعالية. |
La communauté internationale est prête à aider les autorités indonésiennes. | UN | ويظل المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة السلطات اﻹندونيسية. |
Pourtant, toute l'assistance juridique avait été fournie par les Nations Unies aux autorités judiciaires à la suite de l'offre qui avait été faite par la Haute Commissaire aux droits de l'homme de mettre l'expertise du Haut Commissariat à disposition de la justice en Haïti pour assister les autorités judiciaires dans le travail d'enquête et d'établissement de faits. | UN | والغريب أن الأمم المتحدة قدمت إلى السلطات القضائية كل ما طلب إليها من مساعدة قانونية رداً على عرض المفوضة السامية وضع خبرة المفوضية على ذمة العدالة في هايتي لمساعدة السلطات القضائية في التحقيق وإثبات الوقائع. |
Conçues en vue d'aider les juridictions à déterminer les points faibles de la supervision et de la réglementation du secteur financier et à y remédier, ces évaluations ont été réalisées pour Anguilla, les Bermudes, Gibraltar, les îles Caïmanes, les îles Turques et Caïques et les îles Vierges britanniques. | UN | وهذه التقييمات، التي أُعدت لمساعدة السلطات على تحديد ومعالجة أوجه الضعف في الإشراف على القطاع المالي وتنظيمه، أعدت لفائدة كل من أنغيلا، وبرمودا، وجزر فيرجن البريطانية، وجزر كايمان، وجبل طارق، وجزر تركس وكايكوس. |
À cet égard, la CEE avait acquis des compétences considérables dans divers domaines, notamment pour ce qui était des aspects économiques, financiers et contractuels, et avait entrepris d'élaborer des principes directeurs en vue d'aider les pouvoirs publics à négocier des accords de projets. | UN | وقد حققت اللجنة الاقتصادية لأوروبا خبرة فنية كبيرة في شتى المجالات ذات الصلة بتلك المشاريع، ولا سيما في الجوانب الاقتصادية والمالية والتعاقدية، وهي تضطلع بإعداد مبادئ توجيهية لمساعدة السلطات المحلية العامة في التفاوض بشأن الاتفاقات المتعلقة بالمشاريع. |
Tout au long de son rapport, le Rapporteur spécial s'est efforcé d'adopter un point de vue objectif, prenant note des réalisations positives en Tunisie mais aussi des insuffisances eu égard à la liberté d'opinion et d'expression, en vue d'aider les autorités tunisiennes à les examiner et à prendre des mesures correctives adaptées. | UN | وحاول المقرر الخاص في كل تقريره أن ينظر إلى الأمور نظرة متوازنة ملاحظاً المنجزات الايجابية في تونس وكذلك نواحي القصور فيما يخص حرية الرأي والتعبير لمساعدة السلطات التونسية على بحثها وايجاد حلول مناسبة لها. |