La Norvège, pour sa part, avait promis de verser 150 millions de dollars pour aider le peuple palestinien. | UN | وأوضح أن النرويج قد تعهدت بمبلغ قدره ٠٥١ مليون دولار لمساعدة الشعب الفلسطيني. |
La Norvège, pour sa part, avait promis de verser 150 millions de dollars pour aider le peuple palestinien. | UN | وأوضح أن النرويج قد تعهدت بمبلغ قدره ٠٥١ مليون دولار لمساعدة الشعب الفلسطيني. |
Dans ce contexte, les Nations Unies doivent pouvoir jouer un rôle central en agissant de façon urgente pour aider le peuple iraquien à mettre en place un gouvernement démocratique et représentatif, et superviser le transfert de l'autorité à celui-ci. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي السماح للأمم المتحدة بأن تؤدي دورا مركزيا في تنفيذ ركائز عمله على أساس عاجل لمساعدة الشعب العراقي على ترسيخ الديمقراطية وإنشاء حكومة تمثيلية والإشراف على تحويل السلطة إليه. |
Le Gouvernement iraquien est prêt à aider le peuple iraquien à rétablir les structures de gouvernance de façon à faire en sorte qu'elles soient démocratiques et respectueuses des droits de l'homme. | UN | وقال إن حكومته مستعدة لمساعدة الشعب العراقي في إصلاح هياكل الحكم للتأكد من أنها ديمقراطية وتحترم حقوق الإنسان. |
Un programme spécial a depuis été mis au point pour venir en aide au peuple palestinien. | UN | وقد تم منذ ذلك الوقت وضع برنامج خاص لمساعدة الشعب الفلسطيني. |
Notre grand espoir est de voir la communauté internationale honorer ses engagements en vue d'aider le peuple palestinien à redresser son économie, qui a été détruite, et à alléger les conséquences qu'a la politique israélienne sur les conditions de vie de notre peuple. | UN | إن أملنا الكبير هو أن يقوم المجتمع الدولــي باﻹيفاء بالتزاماته لمساعدة الشعب الفلسطيني في تقويم اقتصاده المدمر وإلى تخفيف عبء السياسات اﻹسرائيلية على الظروف المعيشية لشعبنا. |
Ayant pris acte de la création du Fonds de crédit de l'OCI pour l'assistance au peuple afghan et du démarrage de ses opérations, | UN | وإذ يأخذ علما بالصندوق الائتماني لمنظمة المؤتمر الإسلامي لمساعدة الشعب الأفغاني وشروع الصندوق في مزاولة نشاطاته، |
La communauté internationale doit mener une action résolue pour aider le peuple palestinien en cette période décisive. | UN | إن على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير جادة لمساعدة الشعب الفلسطيني خلال هذه الفترة الحرجة. |
Le représentant a demandé aux membres de la communauté internationale de tout faire pour aider le peuple palestinien à reconstruire ses infrastructures et son économie. | UN | ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء بنيته التحتية واقتصاده. |
Le représentant a demandé aux membres de la communauté internationale de tout faire pour aider le peuple palestinien à reconstruire ses infrastructures et son économie. | UN | ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء بنيته التحتية واقتصاده. |
Dans des conditions extrêmement difficiles en matière de sécurité, Israël continue de faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider le peuple palestinien à répondre à ses besoins humanitaires. | UN | في ظروف أمنية ذات صعوبة بالغة الشدة، تواصل إسرائيل بذل كل ما تستطيع لمساعدة الشعب الفلسطيني على سد احتياجاته الإنسانية. |
Le représentant a demandé aux membres de la communauté internationale de tout faire pour aider le peuple palestinien à reconstruire ses infrastructures et son économie. | UN | ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء بنيته التحتية واقتصاده. |
Ce sont là certaines des mesures que nous avons prises pour aider le peuple afghan. | UN | هذه بعض التدابير التي اتخذناها لمساعدة الشعب اﻷفغاني. |
La Conférence de Genève II devrait se tenir au plus vite pour aider le peuple syrien à assurer une transition pacifique à la démocratie. | UN | وينبغي عقد مؤتمر جنيف الثاني في أقرب وقت ممكن لمساعدة الشعب السوري على تحقيق الانتقال السلمي إلى الديمقراطية. |
La position de la Turquie et sa contribution aux efforts de la communauté internationale pour aider le peuple syrien sont de notoriété publique. | UN | فموقف تركيا ومساهمتها في جهود المجتمع الدولي لمساعدة الشعب السوري معروفة للجميع. |
Le Gouvernement malaisien avait créé un fonds d'affectation spéciale destiné à aider le peuple palestinien et avait augmenté le montant des contributions qu'il versait à l'UNRWA. | UN | وأضاف أن حكومة ماليزيا أنشأت صندوقا خاصا لمساعدة الشعب الفلسطيني وزادت من مساهماتها في موارد الوكالة. |
Il a salué l'œuvre accomplie par l'AMISOM, l'Union africaine et l'Autorité intergouvernementale pour le développement, organisations régionales avec lesquelles il était essentiel de collaborer pour venir en aide au peuple somalien. | UN | وأثنى على عمل كل من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، قائلا إن الشراكة مع تلك المنظمات الإقليمية أمر بالغ الأهمية لمساعدة الشعب الصومالي. |
Nous devons au contraire soutenir les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies en vue d'aider le peuple iraquien à rétablir la stabilité et à reconstruire son pays. | UN | إن تلك الخسارة لن تثنينا، وبدلا من ذلك، ينبغي أن نواصل، وبشكل متزايد، جهود الأمم المتحدة لمساعدة الشعب العراقي على الحفاظ على الاستقرار وعلى إعادة بناء بلده. |
Ayant pris acte de la création du Fonds de crédit de l'OCI pour l'assistance au peuple afghan et du démarrage de ses opérations, | UN | وإذ يأخذ علما بالصندوق الائتماني لمنظمة المؤتمر الإسلامي لمساعدة الشعب الأفغاني وشروع الصندوق في مزاولة نشاطاته، |
Le Koweït a répondu à tous les appels en faveur de l'aide au peuple palestinien qui reposent sur les principes du droit humanitaire international. | UN | إن الكويت لبـّت كافة النداءات، ومن منطلق عربي وقومي وإنساني، لمساعدة الشعب الفلسطيني. |
En outre, dans le cadre de l'assistance au peuple palestinien, des services consultatifs seront fournis sur demande pour renforcer les capacités institutionnelles et de gestion des secteurs public et privé dans le domaine du commerce international, de l'investissement privé et des services connexes. | UN | وكذلك، ستقدم الخدمات الاستشارية، عند طلبها، لمساعدة الشعب الفلسطيني على تعزيز القدرات المؤسسية واﻹدارية للقطاعين العام والخاص في مجالات التجارة الدولية والاستثمار الخاص والخدمات ذات الصلة. |
Nous devons conjuguer nos efforts afin d'aider le peuple iraquien à reconstruire son pays et à édifier une société démocratique, ce qui est le meilleur moyen de stabiliser une situation encore explosive sur le terrain. | UN | ونحن لا بد لنا أن نضافر جهودنا لمساعدة الشعب العراقي على إعادة بناء بلده وبناء مجتمع ديمقراطي، وهذا هو أفضل طريق للعمل لتحقيق الاستقرار للحالة التي لا تزال قابلة للاشتعال على أرض الواقع. |
Est-il possible de mettre en place des zones de protection humanitaire; de profiter de ce qu'on ait chassé les Taliban de Mazar-e Charif et d'autres villes pour améliorer la situation humanitaire; et de faire de Kaboul une ville ouverte? Bien sûr, cela sera très difficile, mais évitons néanmoins tous les tabous et faisons tout ce que nous pouvons pour venir en aide à la population. | UN | فهل يمكن إنشاء مناطق إنسانية محمية، وهل يمكن الاستفادة من طرد الطالبان من مزار الشريف ومن مدن أخرى لتحسين الوضع الإنساني، وهل يمكن أن نجعل مدينة مثل كابول مدينة مفتوحة؟ سيكون ذلك بالطبع صعبا للغاية، ولكن دعونا نفكر دون قيود بشأن جميع السبل الممكنة على الإطلاق لمساعدة الشعب الأفغاني. |
Je suis heureuse d'annoncer que, demain, la Suède prendra la décision de consacrer 8,2 millions de dollars de plus aux efforts internationaux visant à aider la population pakistanaise à surmonter cette crise. | UN | ويسعدني أن أعلن أن السويد ستتخذ غدا قرارا بتخصيص 8.2 مليون دولار أخرى لدعم الجهود الدولية لمساعدة الشعب الباكستاني في هذه الأزمة. |