En collaboration avec la Division du personnel des missions du Département de l'appui aux missions, le Bureau s'emploiera également à donner une formation et des conseils aux utilisateurs du système. | UN | وسيقدم المكتب كذلك التدريب والتوجيه لمستخدمي النظام بالتعاون مع شعبة الموظفين الميدانيين التابعة لإدارة الدعم الميداني. |
Il a été conçu pour offrir aux utilisateurs et contributeurs du Mécanisme un portail dynamique, attrayant et exhaustif. | UN | وقد أنشئ كبوابة إلكترونية دينامية وجذابة وشاملة لمستخدمي العملية المنتظمة والمساهمين فيها. |
Plus de 3 000 nouvelles licences WITS (World Integrated Trade Solution) ont été délivrées à des utilisateurs en 2009. | UN | وأُصدر ما يزيد على 000 3 رخصة جديدة لمستخدمي نظام الحل التجاري المتكامل للبنك الدولي في أثناء 2009. |
Plus de 6 000 nouvelles licences WITS ont été délivrées à des utilisateurs en 2008. | UN | وأُصدر أكثر من 000 6 رخصة جديدة لمستخدمي نظام الحل العالمي للتجارة المتكاملة خلال عام 2008. |
les utilisateurs de ce compte ne sont pas autorisés par le système à soumettre le rapport de façon officielle. | UN | ومن غير المسموح لمستخدمي الحساب الثاني عن طريق هذا النظام تقديم تقرير الطرف رسمياً. |
Il s'agit de faciliter l'établissement de rapports au moyen d'une application fonctionnant sur le Web, ce qui donnerait une plus grande latitude aux usagers. | UN | إتاحة تسليم التقارير عبر الإنترنت وتوفير المزيد من المرونة لمستخدمي النظام. |
La Caisse a publié des informations plus détaillées sur les plus-values et moins-values réalisées ou latentes pour l'exercice biennal considéré afin que les utilisateurs des états financiers soient mieux éclairés. | UN | وقد حسّن الصندوق عمليات الكشف عن الأرباح والخسائر المحققة وغير المحققة في البيانات المالية لفترة السنتين الحالية بغية توفير مزيد من المعلومات لمستخدمي البيانات المالية. |
Enfin, davantage doit être fait pour assurer la diffusion efficace de l'information et fournir la formation nécessaire aux utilisateurs de cette information. | UN | وأخيراً، يلزم الاضطلاع بمزيد من العمل من أجل ضمان كفاءة نشر المعلومات، وتوفير التدريب الضروري لمستخدمي هذه المعلومات. |
Affecter des budgets aux utilisateurs de services plutôt qu'aux prestataires permet de donner le contrôle et le choix aux personnes handicapées et, par-là, d'améliorer la qualité du soutien fourni. | UN | ويؤدي تخصيص ميزانيات لمستخدمي الخدمات عوضاً عن مقدمي الخدمات إلى تحويل مقاليد التحكم والاختيار إلى الأشخاص ذوي الإعاقة، ويسفر، في نهاية المطاف، عن تحسين نوعية الدعم المقدم. |
Il sera utile également aux utilisateurs de statistiques de l'énergie, leur permettant de mieux analyser, le cas échéant, les avantages et faiblesses des statistiques qu'ils manipulent. | UN | وسيكون الدليل مفيدا أيضا لمستخدمي إحصاءات الطاقة إذ يسمح لهم بفهم مواطن القوة والضعف المحتملة لتلك الإحصاءات فهما أفضل. |
Des services d'information et d'assistance sont régulièrement fournis aux utilisateurs du Réseau dans le monde entier. | UN | 17 - ظلت خدمات مكتب المعلومات ومكتب المساعدة متوفرة لمستخدمي الشبكة بصورة منتظمة على نطاق العالم. |
6. Assurer l'efficacité de l'appui fourni par le BSP aux utilisateurs en matière de gestion et sur les plans administratifs et opérationnels. | UN | ٦ - كفالة كفاءة الدعم الاداري والتنظيمي والتنفيذي الذي يوفره المكتب لمستخدمي خدماته. |
i) Mise à niveau et développement des technologies informatiques au profit des utilisateurs des services de conférence; | UN | ' 1` تطوير خدمات تكنولوجيا المعلومات المتاحة لمستخدمي خدمات المؤتمرات ومواصلة تحديثها؛ |
Il est organisé et fonctionne dans l'intérêt de la communauté internationale des utilisateurs de météorologie spatiale. | UN | ويجري تنظيمها وتشغيلها لفائدة الأوساط الدولية لمستخدمي طقس الفضاء. |
De nouvelles mesures de prévention à l'égard des utilisateurs d'armes à feu ont été adoptées, y compris l'interdiction de délivrer un permis de port d'armes aux personnes ayant des antécédents de violence conjugale. | UN | واعتُمِدت تدابير وقائية جديدة لمستخدمي الأسلحة النارية، بما في ذلك حظر ترخيصها لأشخاص لهم سوابق في العنف العائلي. |
i) Mise à niveau et développement des moyens informatiques au profit des utilisateurs des services de conférence; | UN | ' 1` تحديث تكنولوجيا المعلومات المتاحة لمستخدمي خدمات المؤتمرات ومواصلة تطويرها؛ |
les utilisateurs de l'Index peuvent voir les évaluations des organes des Nations Unies et des mécanismes sur le statut de l'application des droits de l'homme dans une situation spécifique. | UN | ويمكن لمستخدمي الفهرس معرفة تقييمات هيئات وآليات الأمم المتحدة بشأن حالة تنفيذ حقوق الإنسان في أي حالة خاصة. |
Il s'agit de faciliter l'établissement de rapports au moyen d'une application fonctionnant sur le Web, ce qui donnerait une plus grande latitude aux usagers. | UN | إتاحة تسليم التقارير عبر الإنترنت وتوفير المزيد من المرونة لمستخدمي النظام. |
Dès lors que de tels logiciels sont employés, les utilisateurs des données doivent bénéficier de formations spécialisées; | UN | ويعني استخدام هذه البرامجيات ضرورة توفير تدريب متقدِّم لمستخدمي البيانات. |
- La législation prévoit-elle des incitations au profit de certains secteurs de services ou d'utilisateurs de certains services ? | UN | - هل يوفر التشريع حوافز لقطاعات خدمات محددة، أو لمستخدمي خدمات محددة؟ |
Les routes sont entretenues et refaites avec un asphalte poreux qui empêche que des flaques ne se forment à la surface et qui permet un meilleur confort de conduite pour les usagers de la route. | UN | وجرت صيانة أسطح الطرق ورصفها بالأسفلت السائل لمنع تكوين البرك على أسطح الطرق ولضمان تحسين راحة الركاب لمستخدمي الطرق. |
8. Les paragraphes suivants résument les besoins probables de ceux qui utilisent les rapports financiers annuels des entreprises de niveau III : | UN | 8- وفيما يلي ملخص للحاجات التي من المرجح أن تلزم لمستخدمي التقارير المالية السنوية للمؤسسات من المستوى الثالث: |