"لمصدر" - Traduction Arabe en Français

    • source
        
    • sources
        
    • origine
        
    Les protéger systématiquement ne remet pas en cause la source et la nature de leur subordination et tend à perpétuer les stéréotypes sexuels. UN ولا تتصدى التدابير الحمائية للمرأة لمصدر وطبيعة إخضاع المرأة، وتميل إلى تكريس القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس.
    Selon la source, les membres de la police militaire qui auraient été mêlés à ce crime n'auraient pas été sanctionnés. UN ووفقاً لمصدر المعلومات، فإن أفراد الشرطة العسكرية كانوا متورطين، حسبما اُدعي، في الجريمة التي لم يعاقَب عليها بعد.
    Selon une source proche du monastère, il aurait été torturé pendant sa détention par la police. UN ويبدو أنه قد عُذب أثناء احتجازه لدى الشرطة، وفقا لمصدر قريب من الدير.
    Par rapport aux émissions provenant d'autres sources, quel pourcentage représente la consommation de bœuf ? Open Subtitles مقارنة بالمصادر الأخرى لإخراج الميثان ما النسبة لمصدر الميثان، من الثروة الحيوانية؟
    Vous me dites que vous n'êtes pas au courant d'autres sources de revenu aprés avoir travaillé aussi longtemps pour moi? Open Subtitles هل تخبريني أنك غير مدركة لمصدر الدخل الآخر بعد كل الفترة التي عملت بها معي ؟
    Des éléments pourraient être réunis afin de mieux comprendre l'origine et l'ampleur de l'appui militaire extérieur qui a alimenté la guerre civile au Libéria. UN ويمكن جمع الأدلة من أجل الخروج بتقدير أفضل لمصدر الدعم العسكري الخارجي الذي غذى الحرب الأهلية الليبرية ومداه.
    -Tout ce temps, j'ai cherché une source d'énergie en vain. Open Subtitles طوال الوقت كنت أنظر لمصدر الطاقة بشكلٍ خاطئ
    Selon une source au Pentagone, les bureaux diplomatiques en Algérie ont évacué le personnel non essentiel. Open Subtitles وفقًا لمصدر في البنتاغون المراكز الدبلوماسية الأمريكية في الجزائر تم إخلائها بطريقة فُجائية
    Le produit des ventes de biens est porté, en tant que recettes accessoires, au crédit de la source de fonds à laquelle leur achat a initialement été imputé; toutefois : UN تقيد حصيلة مبيعات الممتلكات بوصفها ايرادات متنوعة لمصدر اﻷموال الذي خصمت منه لشرائها أصلا، غير أنه:
    La source a des incidences en matière de procédure, en particulier pour ce qui est du niveau de preuve requis et des sanctions encourues en cas de non-respect. UN ويكون لمصدر المدونة تبعات إجرائية، ولا سيما على مستوى الإثبات والعقوبات الممكنة في حالات عدم الامتثال.
    Le fait que ce texte ait été adopté par consensus année après année est une source d'encouragement pour la délégation bangladaise. UN وحقيقة أن هذا النص قد اعتُمد بتوافق الآراء سنة تلو الأخرى لمصدر تشجيع عظيم لوفد بنغلاديش لدى الأمم المتحدة.
    Cet appui et mon élection sont une grande source de fierté et de satisfaction pour mon gouvernement et pour moi-même. UN إن الموافقة على ترشيحي وانتخابي لمصدر اعتزاز وارتياح كبيرين لحكومتي ولي.
    Question 4 : Seulement 10 pays ont exprimé une préférence pour une source particulière de conseils ou d'assistance. UN السؤال 4: لم يعرب سوى 10 بلدان عن تفضيلها لمصدر معين للمشورة أو المساعدة.
    C'est de notre capitale éternelle, Jérusalem - qui, suivant une source musulmane, UN ومن عاصمتنا الأبدية أورشليم التي وفقا لمصدر إسلامي:
    Selon une autre source, celles qui militent représentent environ 18 % à 22 %. UN ووفقا لمصدر آخر، تتراوح نسبة المنتميات إلى الاتحاد بين 18 و 22 في المائة.
    La plupart des fournisseurs de services conservent des enregistrements électroniques de la source et de la destination de communications telles que les messages électroniques, mais seulement pendant un certain temps. UN فمعظم موفري هذه الخدمات يحتفظون بسجلات إلكترونية لمصدر ومقصد اتصالات مثل البريد الإلكتروني، ولكن لفترات زمنية محدودة.
    Les matériaux n'étaient pas bons. Vous aviez besoin de sources auxiliaires. Open Subtitles المواد الخام المستخدمه كانت خطأ لقد كنت فى حاجه لمصدر مساعده
    Un groupe de chiites armés a été capturé aujourd'hui à Madrid... apprend-on de sources policières. Open Subtitles تم القاء القبض على جماعة شيعية مسلحة اليوم فى مدريد وطبقاً لمصدر آمنى
    Aujourd'hui, nous sommes plus conscients de l'origine et de la nature de cette menace. UN واليوم، ازددنا إدراكا لمصدر وطابع التهديد.
    Il revient sur l'interprétation faite par les autorités suisses concernant l'origine des menaces dont il a fait l'objet dans son pays. UN وعاد إلى موضوع تفسير السلطات السويسرية لمصدر الخطر الذي يهدده في بلده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus